2020年01月03日
『get off my high horse』「気取るのをやめる」「威張るのをやめる」「高慢な態度をやめる」「他人を見下すのをやめる」
『get off my high horse』
「気取るのをやめる」「威張るのをやめる」「高慢な態度をやめる」「他人を見下すのをやめる」
【直訳】
背の高い馬から降りる
【イメージ】
「背の高い馬 high horse」に乗っていると目線が高くなるので他人を上から見ているような感じになります。
「その背の高い馬から降りる get off my high horse」という事は、
上からの目線をやめて、下にいる人達と同じ目線になるというイメージです。
そこから、「気取るのをやめる」「威張るのをやめる」「高慢な態度をやめる」「他人を見下すのをやめる」という意味が想像できます。
【例文】
You should get off your high horse.
威張るのやめた方がいいよ。
Everyone don't like your attitude for now.
みんな今の君の態度嫌がってるよ。
My boss got off his high horse and bigan to listen to our opinion.
上司は上から目線をやめて我々の意見を聞くようになった。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【ブログランキング参加中です!】
最後のひと押しお願い致します!
【I'm trying the Blog Ranking】
Please tap here to help me.
↓
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【世界一周旅に向けて日々頑張っています!】
【Why I'm learning English is go to travel all aver the world.】
I'm going to join this World Cruise.
↓
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【『旅ブログ』始めました。I made the Travel Blog.】
最終的には↑の世界一周に繋げていく予定でいます!
まだ仕事をしながらの投稿なので更新は少ないですが、見てもらえると嬉しいです。
皆さんの旅に役立つものにしていくと同時に、何らかの形でここの英語も復習できる形にしていこうと思っています!
I hope it could help your travel and learning English.
↓
『2027年までにリタイアして世界中を自由に飛び回る旅人になります。I will retire in 2027 and start traveling all over the world.』
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
この記事へのコメント
コメントを書く
この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/8967297
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。
この記事へのトラックバック