2019年07月24日
『A little bird told me.』「噂で聞いたんだけど。」「ある人から聞いたんだけど。」「小耳に挟んだんだけど。」「風の便りで。」
『A little bird told me.』
「噂で聞いたんだけど。」「ある人から聞いたんだけど。」「小耳に挟んだんだけど。」「風の便りで。」
【直訳】
小さな鳥が教えてくれた。
【イメージ】
ある裏情報や秘密を聞いて、それについて他の誰かに話す時に、
誰から聞いたのかを言いたくない時や、
情報源を隠したい時
に使えるフレーズです。
【例文】
A little bird told me.Does he get married next year?
噂で聞いたんだけど、あいつ来年結婚するの?
ブログランキング参加中です。
最後のひと押しお願い致します!
↓
世界一周旅に向けて日々頑張っています。
興味のある方は是非チェックしてみてください!
↓
この記事へのコメント
コメントを書く
この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/8628063
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。
この記事へのトラックバック