2022年11月01日
『go on a wild goose chase』 「無駄骨を折る」「得られぬ物を追う」「無意味な事をする」「途方もない見込みの無い事をする」
『go on a wild goose chase』
「無駄骨を折る」「得られぬ物を追う」「無意味な事をする」「途方もない見込みの無い事をする」
【直訳】
野生のガチョウを追う
【由来】
「wild goose 野生のガチョウ」は逃げるのが素早いので捕まえるのがかなり大変なイメージです。
そこから、
「得られぬ物を追う」
という意味が想像できます。
もしなんとかうまく捕まえても「wild goose 野生のガチョウ」に価値があまり無い事から、
「無駄骨を折る」「無意味な事をする」「途方もない見込みの無い事をする」という意味で比喩的に使われる。
【例文】
Tom tends to go on a wild goose chase on his work.
トムは仕事で無駄な事をしがちだ。
I think he should make it more efficiently.
もっと効率良くするべきだと思う。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【ブログランキング参加中です!】
最後のひと押しお願い致します!
【I'm trying the Blog Ranking】
Please tap here to help me.
↓
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【世界一周旅に向けて日々頑張っています!】
【Why I'm learning English is go to travel all aver the world.】
I'm going to join this World Cruise.
↓
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【『旅ブログ』始めました。I made the Travel Blog.】
最終的には↑の世界一周に繋げていく予定でいます!
まだ仕事をしながらの投稿なので更新は少ないですが、見てもらえると嬉しいです。
皆さんの旅に役立つものにしていくと同時に、何らかの形でここの英語も復習できる形にしていこうと思っています!
I hope it could help your travel and learning English.
↓
『2027年までにリタイアして世界中を自由に飛び回る旅人になります。I will retire in 2027 and start traveling all over the world.』
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
この記事へのコメント
コメントを書く
この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/11668659
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。
この記事へのトラックバック