2022年10月12日
『sour grapes』 「負け惜しみ」
『sour grapes』
「負け惜しみ」
【直訳】
酸っぱいぶどう
【由来】
イソップ物語からです。
お腹を空かせたキツネが美味しそうな「ぶどう grapes」が木の上にぶら下がっているのに気付いた。
何回かぶどうに手が届かないか試して失敗した後、
キツネはあきらめて
「負け惜しみ」を言った、
『どうせこの「ぶどう grapes」は「酸っぱい sour」だろうからいらないよ。』と。
【例文】
Mike always fail exams of English.
マイクはいつも英語の試験に失敗する。
He said "it's way too difficult every time".
彼は「毎回難しい過ぎるんだよ。」と言う。
I think it's just a sour grapes.
それはただの負け惜しみだ。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【ブログランキング参加中です!】
最後のひと押しお願い致します!
【I'm trying the Blog Ranking】
Please tap here to help me.
↓
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【世界一周旅に向けて日々頑張っています!】
【Why I'm learning English is go to travel all aver the world.】
I'm going to join this World Cruise.
↓
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【『旅ブログ』始めました。I made the Travel Blog.】
最終的には↑の世界一周に繋げていく予定でいます!
まだ仕事をしながらの投稿なので更新は少ないですが、見てもらえると嬉しいです。
皆さんの旅に役立つものにしていくと同時に、何らかの形でここの英語も復習できる形にしていこうと思っています!
I hope it could help your travel and learning English.
↓
『2027年までにリタイアして世界中を自由に飛び回る旅人になります。I will retire in 2027 and start traveling all over the world.』
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
この記事へのコメント
コメントを書く
この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/11630238
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。
この記事へのトラックバック