2022年02月24日
『The bird has flown.』 「必要な人がいなくなった。」「相手が逃げてしまった。」「囚人に脱走された。」「後の祭り」
『The bird has flown.』
「必要な人がいなくなった。」「相手が逃げてしまった。」「囚人に脱走された。」「後の祭り」
【直訳】
鳥が飛んでいってしまった。
【イメージ】
このイディオムで、「鳥」は「必要な人」「捕まえておく必要のある人」を指します。
なのでその鳥が飛んでいってしまったという事は、相手に逃げられてしまったと言う事です。
【例文】
No matter how much you try to cover the mistake, it doesn't work because the bird has flown.
後の祭りだからどんなに失敗を隠そうとしても無駄だよ。
Past is in the past.The bird has already flown.
もう済んだ事だよ。奴はもうすでに逃げてしまった。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)
↓
この記事へのコメント
コメントを書く
この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/11275787
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。
この記事へのトラックバック