2021年01月07日
『black sheep』「グループの厄介者」「グループの面汚し」
『black sheep』
「グループの厄介者」「グループの面汚し」
【直訳】
(グループの中の)黒い羊
【イメージ】
「羊 sheep」は通常白いのが普通です。
群れの中に一匹だけ「黒い羊black sheep」が混ざっていると物凄く目立ちます。
必ずしもそうでは無いですが、
このイディオムの場合では、
「みんなと違う」→「悪い」という印象になり、
そこから「グループの厄介者」「一家の面汚し」という意味になります。
【例文】
Tom makes many problems when we go out.
トムは外出する時にたくさん問題を起こす。
He's a black sheep of our group.
彼はうちらの厄介者だ。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【ブログランキング参加中です!】
最後のひと押しお願い致します!
【I'm trying the Blog Ranking】
Please tap here to help me.
↓
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【世界一周旅に向けて日々頑張っています!】
【Why I'm learning English is go to travel all aver the world.】
I'm going to join this World Cruise.
↓
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【『旅ブログ』始めました。I made the Travel Blog.】
最終的には↑の世界一周に繋げていく予定でいます!
まだ仕事をしながらの投稿なので更新は少ないですが、見てもらえると嬉しいです。
皆さんの旅に役立つものにしていくと同時に、何らかの形でここの英語も復習できる形にしていこうと思っています!
I hope it could help your travel and learning English.
↓
『2027年までにリタイアして世界中を自由に飛び回る旅人になります。I will retire in 2027 and start traveling all over the world.』
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
この記事へのコメント
コメントを書く
この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/9522204
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。
この記事へのトラックバック