アフィリエイト広告を利用しています

広告

posted by fanblog

2020年10月18日

【英語で何て言うの?】寒くて耳がちぎれる編

「価値あるモノ」を追求することが大好き!アラフィー・バツイチの Grace です。

今朝は久々に公園でジョギングをしました。

キンモクセイの香りで、秋が深まりつつあることを感じられます。

キンモクセイの香りをかぐと、私が思い出すのはトイレの芳香剤

でも、舞妓さんの練り香水でキンモクセイの香りがあるのです。

可愛い小うさぎ型の容器に入っています。
キンモクセイの練り香水箱入り.png

キンモクセイの練り香水の中身.png


ご興味がある方はどうぞ

京生菓子風 うさぎ饅頭 練り香水 京都 【定形外郵便205円〜 代引き不可・指定日発送不可】舞妓シリーズ 一番人気の練り香水!桃・沈丁花・金木犀の香り

価格:682円
(2020/10/18 08:28時点)
感想(80件)




今朝は久々にジョギングをしました。

5時半に起きた時は外は真っ暗でしたが、6時にはすでに日が昇っていました。

空気が冷たかったので、走っていると少し耳がちぎれそうになりました。

この「耳がちぎれる」という表現を、英語でどう表現すれば良いのかなと考えたことありませんか

英語で、"It's very cold." って言っても、なんか普通っぽいですね。

相手からも、"Yes. It's really is." とか、平凡に応答されそうです。

で、以前私が海外に住んでいた時に、ネイティブではありませんが、英語を流暢に話す香港人にこう言ったことがあります。

私:It's really cold today. My ears are hurting. They might be torn off(?)."

be torn off という表現が適切なのか自信がなかったので、弱々しい口調で語尾を上げて、相手の理解を確かめてみました。

そうしたら、私が言いたいことを理解したようで、こんな風に返してくれたのです。

香港人:"Yes. It's really cold. My ears may fall off."

やはり国籍が違っても同じ感覚を持っているのですね。

それを聞いて私は興奮して以下のように言いました。

"Yes, yes! My ears are falling off, falling off!"

でも英語のネイティブ「耳がちぎれる」といつでも英語で言っているわけではなさそうです

「寒くて指の感覚がない」って言う表現はよく使われます。

"I can't feel my fingers."


また、「感覚が麻痺している」という表現もよく使われます。

"My fingers are numb."

numbの意味は「麻痺している」です。

numb の発音は「ナム」ですが、「ム」を言う時は口を閉じて喉から音を出します。

英単語で語尾が mb になっているものがいくつかありますが、 b の音は発音しないことが多いです。

例を上げると、climb(山などに登る), comb(髪をとかす櫛), bomb(爆弾) です。

これらの発音は、「クライム」「コウム」「ボム」です。


特に注意すべき単語は bomb です。

bomber(爆撃手)を多くの人が「ボンバー」と発音していますが、正しくは「ボマー」です。


では、素敵な週末をお過ごしください。

The early bird catches a worm.
タグ:英語 生活
この記事へのコメント
コメントを書く

お名前:

メールアドレス:


ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/10278962
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

この記事へのトラックバック
プロフィール
Grace(グレース)さんの画像
Grace(グレース)
プロフィール
<< 2021年01月 >>
          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31            
タグクラウド
最新記事
カテゴリーアーカイブ
月別アーカイブ
検索
写真ギャラリー
最新コメント
×

この広告は30日以上新しい記事の更新がないブログに表示されております。