アフィリエイト広告を利用しています

広告

posted by fanblog

2018年10月10日

TURNING TRAFFIC MUST YIELD TO PEDESTRIANS - 右左折する車両は歩行者の通行を優先しなければなりません

Yield1.jpg

"Turning traffic must yield to pedestrians"

この看板を見ると「なるほど、こう言うのか」と思われる方が多いかもしれません。
が、日本で英語を学んでいると殆ど見聞きする機会がない表現ではないでしょうか?

私も二十ウン年前にイギリスで運転免許を取った(筈)なのですが、恥ずかしながらトロントに来るまでこの表現は知りませんでした。(調べてみると北アメリカ大陸で専ら使われる表現のようです。)

"Yield"という動詞は(...を)「生み出す」「生産する」という意味で使われることが多い動詞ですが、ここでは「道を譲る」という意味で使われています。

"Yield"には「(議論で)相手の主張を受け入れる」とか「相手の要求を受け入れる」という意味もあるのですが、ここから転じて「道を譲る」という意味になるのですね。

他に知っておくとよい言葉は

"Turning traffic" 右左折する車両

"Pedestrians" 歩行者

ですので、

"Turning traffic must yield to pedestrians" は

「右左折する車両は歩行者の通行を優先しなければなりません。」

となります。

近所の公園にも似たような表現の看板がありました。
ここは自転車を乗り入れても良い公園です。

Yield2.jpg

"Cyclists yield to pedestrians"

もう意味はおわかりですね。

この記事が少しでも参考になれば幸いです。よろしければ下記バナーへのフィードバックをお願いします。
にほんブログ村 海外生活ブログ トロント情報へ
にほんブログ村


カナダ(海外生活・情報)ランキング
posted by 霧ヶ峰 at 22:41 | Comment(0) | TrackBack(0) | 道路標識
この記事へのコメント
コメントを書く

お名前:

メールアドレス:


ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/8190461
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

この記事へのトラックバック
最新記事
カテゴリーアーカイブ
月別アーカイブ
<< 2021年05月 >>
            1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31          
プロフィール
霧ヶ峰さんの画像
霧ヶ峰
2018年にトロントに引っ越してきました。英語環境で仕事をしているのですが、日々自分の英語は全然だなぁと思い知らされています。このサイトを通じて一緒に英語を楽しく学んで行かれれば幸いです。(英検一級、IELTS 8.5ですが実際の英語力は・・・汗)
プロフィール
ファン



ブログ村
検索
写真ギャラリー
最新コメント
タグクラウド
日別アーカイブ
×

この広告は30日以上新しい記事の更新がないブログに表示されております。