アフィリエイト広告を利用しています

広告

この広告は30日以上更新がないブログに表示されております。
新規記事の投稿を行うことで、非表示にすることが可能です。
posted by fanblog

2018年07月31日

范仲淹(989 - 1052)

范仲淹,北宋政治家,军事家,文人,学者。字希文,苏州吴县人,生于徐州,长于山东邹县。其父范墉,任徐州军事长官的秘书,不幸早逝,其母改嫁。大中祥符七年(1014年)秋,八年(1015年)春,他通过科举考试,中榜成为进士。范仲淹与韩g一道防御西夏的入侵。著书有《范文正公集》。







人気ブログランキング
posted by Snoopy at 00:00| Comment(0) | TrackBack(0) | 中国篇

2018年07月30日

虞美人

君に問ふ能く幾ばくの愁いか有る、
恰も似たり一江の春水東に向かいて流るるに。

问君能有几多愁,
恰似一江春水向东流。

君:作者自称。能:或作“都”“那”“还”“却”。






人気ブログランキング
posted by Snoopy at 16:42| Comment(0) | TrackBack(0) | 中国篇

2018年07月29日

李U 937-978

李U,唐末五代时期,南唐最后的君主。字重光,人称李后主。975年,南唐被北宋所灭。李U被俘,押往汴京(开封),后来被毒死于此地。

十国南唐(江南)の第3代(最後)の国主。後主とよばれる。君主としての政治的能力はほとんどなく、それよりも文学的・芸術的な才能のほうがはるかに優れていた。特に韻文の一種で、勃興しつつあったジャンルである詞の大成者として知られる。父の元宗李mも芸術方面で評価されているため南唐二主と並称されている。







人気ブログランキング
posted by Snoopy at 17:22| Comment(0) | TrackBack(0) | 中国篇

2018年07月28日

无题

春蚕死に到りて糸方に尽き、
蝋燭灰になりて涙始めて乾く。

春蚕到死丝方尽,
蜡炬成灰泪始干。


自己对于对方的思念,如同春蚕吐丝,到死方休。“蜡炬成灰泪始干”是比喻自己为不能相聚而痛苦,无尽无休,仿佛蜡泪直到蜡烛烧成了灰方始流尽一样。思念不止,表现着眷恋之深,但是终其一生都将处于思念中,却又表明相会无期,前途是无望的,因此,自己的痛苦也将终生以随。可是,虽然前途无望,她却至死靡它,一辈子都要眷恋着;尽管痛苦,也只有忍受。所以,在这两句里,既有失望的悲伤与痛苦,也有缠绵、灼热的执着与追求。追求是无望的,无望中仍要追求,因此这追求也着有悲观色彩。这些感情,好象在无穷地循环,难以求其端绪;又仿佛组成一个多面的立体,光从一个角度是不能见其全貌的。






人気ブログランキング
posted by Snoopy at 17:09| Comment(0) | TrackBack(0) | 中国篇

2018年07月27日

夜雨寄北

君は帰期を問ふも未だ期有らず、
巴山の夜雨秋池に漲る。


あなたは(手紙で)私がいつ帰ってくるかと問うてきたが、まだ帰れる時はこないのだよ。私のいるこの巴山のあたりには、今、夜の雨が降りしきり、秋の池の水がみなぎっている。

題名「北に寄す」の北は、都の長安を指す。この時、作者は四川省の巴山にいて、都にいる女性に思いを寄せるという設定で詩をつづっている。雰囲気から想像するに、この女性は作者の妻ではなく、どうも密やかな相手のようだ。

君问归期未有期,
巴山夜雨涨秋池。







人気ブログランキング
posted by Snoopy at 00:00| Comment(0) | TrackBack(0) | 中国篇

2018年07月26日

李商隐(812 - 858)

李商隐,晚唐浪漫主义诗人。字义山,怀州河内人(今河南省焦作市沁阳县)。25岁中进士,但无奈卷入了牛,李两派的政治斗争,一生落魄,郁郁不得志。其诗多用典故,修辞华美,意境神秘,成为宋代西昆体诗歌的源头。







人気ブログランキング
posted by Snoopy at 00:00| Comment(0) | TrackBack(0) | 中国篇

2018年07月25日

长恨歌

天にあっては願わくは比翼の鳥となり、地にあっては願わくは連理の枝となりましょう

在天愿作比翼鸟,
在地愿为连理枝。

^ 「比翼の鳥」とは、2羽の体の片方ずつがくっついて、1羽になった鳥である。お互いの気を合わせないと飛ぶこともできない。
^ 「連理の枝」とは、地上から生えた2本の木の枝が、1つにくっついている様子を表す。「比翼の鳥」同様、仲のよい様子の例えに使われる。







人気ブログランキング
posted by Snoopy at 00:00| Comment(0) | TrackBack(0) | 中国篇

2018年07月24日

赋得古原草送别

野比焼けども尽きず、春風吹いて又生ず。

野火烧不尽,春风吹又生。

原野上的大火无法烧尽,春风一吹它又生机勃发。
据说此诗写于作者十五六岁时,他初到长安,大诗人顾况对他开玩笑说:"长安物价颇高,居亦不易。”他将此诗交给了顾况,令其大为感叹。







人気ブログランキング





posted by Snoopy at 00:00| Comment(0) | TrackBack(0) | 中国篇

2018年07月23日

白居易(772 - 846)

白居易,自乐天,晚年号香山居士。陕西渭南人,祖籍太原。29岁考中进士,后任翰林学士,左拾遗。曾被贬谪到江州人司马。回京后任太子少傅,刑部尚书。晚年隐居洛阳龙门香山。







人気ブログランキング
posted by Snoopy at 00:00| Comment(0) | TrackBack(0) | 中国篇

2018年07月22日

茅屋为秋风所破歌

安くんぞ広厦の千万間なるを得て
大いに天下の寒士を庇って俱に歓顔せん。


安得广厦千万间,
大庇天下寒士俱欢颜。

安得:如何能得到。
广厦(shà):宽敞的大屋。
大庇(bì):全部遮盖、掩护起来。庇,遮盖,掩护。
寒士:“士”原指士人,即文化人,但此处是泛指贫寒的士人们。
俱:都。
欢颜:喜笑颜开。







人気ブログランキング

posted by Snoopy at 00:00| Comment(0) | TrackBack(0) | 中国篇
ファン
検索
<< 2018年07月 >>
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31        
最新記事
最新コメント
タグクラウド
カテゴリーアーカイブ
×

この広告は30日以上新しい記事の更新がないブログに表示されております。