2007年12月20日
おいごら★ドイツの翻訳会社ぁ!!
と、これは親ブログ (http://plaza.rakuten.co.jp/tenoriebi3/)、http://plaza.rakuten.co.jp/tenoriebi3/diary/200712130000/の英文に関することですが・・・
- 翻訳対象ファイルまで送ってきておいて、
- どのファイルはいつまでっつースケジュールだから、
- 日程上できないファイルがあれば別の翻訳者立てるから都合教えれ、その他聞きたいことが・・・
つーことだったんで、急ぎのものは対応できる状況じゃなかったから、相手に迷惑かけると悪いと思って、すぐにこれとこれはできないけど後は問題なしんぐ、ほかの情報は別途送るよと返事を書きました。その「ほかの内容」が上の英文です (ちなみに、これは営業戦略もあるのですが、相手の一般的な質問についてはわざわざブログに書いて、「ここ読んでねん♪」とメールを送るという通信手段を取っています)
しかし、もしリンク先を見ていただいた方がいらしたら分かるとおり、もう一週間何にも音沙汰なし・・・
訴 え て や る っ ★
・・・ということで、まずはメールで「 ほ わ っ つ ご お い ん の ん !! 」とごくあたりさわりなく昨日やってみましたが音沙汰なしなので、次なる手段に出ようかどしよかと思っているところです。
・・・
ちなみに、相手はドイツの翻訳会社と言っても、別にドイツ語を和訳せよ、ということではありません。英文和訳です。日本は別として、引き合いの一番多い国は中国ですね。これも英文和訳。その理由は少し考えてみればわかることですし、そのテのことはこれまでさんざん親ブログのカテゴリ「翻訳」(http://plaza.rakuten.co.jp/tenoriebi3/diary/?ctgy=5) にさんざん書いてきたんですが、あまり参考にされている気配もないんで最近はほとんど・・・。
翻訳者を目指すひとの「他山の石」にでもなれば、と思って書いたところもありますが、もう言いたいことはすべて言い切ったような気がします。それとお金をなるべくかけずに翻訳や英語の勉強の方法はいくらでもある、と。
ブログ下部のバナーや、親ブログのリンクは、そのヒントの一部ではありますが・・・。
- 翻訳対象ファイルまで送ってきておいて、
- どのファイルはいつまでっつースケジュールだから、
- 日程上できないファイルがあれば別の翻訳者立てるから都合教えれ、その他聞きたいことが・・・
つーことだったんで、急ぎのものは対応できる状況じゃなかったから、相手に迷惑かけると悪いと思って、すぐにこれとこれはできないけど後は問題なしんぐ、ほかの情報は別途送るよと返事を書きました。その「ほかの内容」が上の英文です (ちなみに、これは営業戦略もあるのですが、相手の一般的な質問についてはわざわざブログに書いて、「ここ読んでねん♪」とメールを送るという通信手段を取っています)
しかし、もしリンク先を見ていただいた方がいらしたら分かるとおり、もう一週間何にも音沙汰なし・・・
訴 え て や る っ ★
・・・ということで、まずはメールで「 ほ わ っ つ ご お い ん の ん !! 」とごくあたりさわりなく昨日やってみましたが音沙汰なしなので、次なる手段に出ようかどしよかと思っているところです。
・・・
ちなみに、相手はドイツの翻訳会社と言っても、別にドイツ語を和訳せよ、ということではありません。英文和訳です。日本は別として、引き合いの一番多い国は中国ですね。これも英文和訳。その理由は少し考えてみればわかることですし、そのテのことはこれまでさんざん親ブログのカテゴリ「翻訳」(http://plaza.rakuten.co.jp/tenoriebi3/diary/?ctgy=5) にさんざん書いてきたんですが、あまり参考にされている気配もないんで最近はほとんど・・・。
翻訳者を目指すひとの「他山の石」にでもなれば、と思って書いたところもありますが、もう言いたいことはすべて言い切ったような気がします。それとお金をなるべくかけずに翻訳や英語の勉強の方法はいくらでもある、と。
ブログ下部のバナーや、親ブログのリンクは、そのヒントの一部ではありますが・・・。
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image