2008年03月07日
中国の翻訳会社
昨日親ブログのhttp://plaza.rakuten.co.jp/tenoriebi3/diary/200803060000/に書いた件は無事納品しました。
で、その返信の中で、前からそこの担当者に言われていたのですが、「暇なとき、xliffをインストールして試してみておいてね」と。
すいません、まだいじってません・・・。だってさぁ、昨日こちらで触れたツール (知っているひとは知っているのですが、国内の仕事ですのであえて伏せておきます) もずいぶん使ってなくて、それにも慣れといてくれって言われてるしぃ。
ま、ともかく、その担当者いわく、翻訳メモリーソフトで業界標準のTradosのようなものだと言うんですが。
なるほろ、ググッてみたのでそちらにリンクさせていただきました。有難うございます。
・・・
ところで、たまたまわたしの運がよかったのか、それとも彼らの気性のなせるわざか・・・好意的に後者と解釈しておきますが。
トライアル通過の後、やれIDを送れ、小さくて見えないからもう一度送り直せ、契約書FAXするからサインして送り返せ云々・・・とうるさかったのですが、ちゃんとすぐに小手調べとは言え仕事送ってきてくれましたし・・・
こことは別の会社になりますが、仕事の前に、わざわざ別フォーマットで注文書を送ってくれた。国内取引でも、業種を問わず、支払時に注文書を送ってくる、というところはままあると思うのですが・・・
全般的に細かいところはうるさい。けれどもこちらの個人的な事情を斟酌してくれたりする・・・
レートは国内とそれほど変わらない。むしろ支払までの期間は国内の翻訳会社より短かったり。
上記はわたしの知る限り、かつ取引したのがたまたま大きな会社らしいということもあるのですが、概してこの国の翻訳会社との取引は信用していいような気がしています。
もっとも、海外からの入金で、やられたっ★・・・というところはこれまでありま・・・
・・・
ちとあやすぃ (つかおそらく声高にごらぁ★、と言ってもいいような) ところが・・・。
で、その返信の中で、前からそこの担当者に言われていたのですが、「暇なとき、xliffをインストールして試してみておいてね」と。
すいません、まだいじってません・・・。だってさぁ、昨日こちらで触れたツール (知っているひとは知っているのですが、国内の仕事ですのであえて伏せておきます) もずいぶん使ってなくて、それにも慣れといてくれって言われてるしぃ。
ま、ともかく、その担当者いわく、翻訳メモリーソフトで業界標準のTradosのようなものだと言うんですが。
なるほろ、ググッてみたのでそちらにリンクさせていただきました。有難うございます。
・・・
ところで、たまたまわたしの運がよかったのか、それとも彼らの気性のなせるわざか・・・好意的に後者と解釈しておきますが。
トライアル通過の後、やれIDを送れ、小さくて見えないからもう一度送り直せ、契約書FAXするからサインして送り返せ云々・・・とうるさかったのですが、ちゃんとすぐに小手調べとは言え仕事送ってきてくれましたし・・・
こことは別の会社になりますが、仕事の前に、わざわざ別フォーマットで注文書を送ってくれた。国内取引でも、業種を問わず、支払時に注文書を送ってくる、というところはままあると思うのですが・・・
全般的に細かいところはうるさい。けれどもこちらの個人的な事情を斟酌してくれたりする・・・
レートは国内とそれほど変わらない。むしろ支払までの期間は国内の翻訳会社より短かったり。
上記はわたしの知る限り、かつ取引したのがたまたま大きな会社らしいということもあるのですが、概してこの国の翻訳会社との取引は信用していいような気がしています。
もっとも、海外からの入金で、やられたっ★・・・というところはこれまでありま・・・
・・・
ちとあやすぃ (つかおそらく声高にごらぁ★、と言ってもいいような) ところが・・・。
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image