2017年10月11日
2. ロシア国内でのロシア人と日本人との婚姻☆
2回目の投稿!(^^)
ロシアでの婚姻届けについて記録します
シュガーは日本で婚姻届けを出さず、ロシアで婚姻届けを出すつもりです
(もちろん日本でも出せますが、私がロシアに行く形なので)
ロシア人とのロシア国内での結婚は、戸籍登録機関(ザックス = загс)というところで登録されます
загсで婚姻登録するには、婚姻のための障害が無きことを証明する証明書(婚姻要件具備証明書、これは日本の役所で発行されます)の提出が必要です
また、これのロシア語翻訳と日本の大使館から発行されるアポスティトゥーユが必要です。
(ちなみに新潟の総領事館ではロシア語訳をしてくれませんでした)
ロシア語翻訳はロシアのナタリウスという機関でしてくれるそうです!
でもその時に翻訳のチェックを忘れないで欲しいとのこと。
名前を翻訳してくれなかったり、間違っている可能性があるそうですよ!!
さすがおそロシア(笑)
さらにзагсでは(パスポートの翻訳、戸籍謄本の翻訳など)別に書類の提出を要求することがあるそう。
従って、婚姻登録をする予定のзагсにてどんな書類が追加要求されるか事前に確認した方がいいそうです。
私は彼に電話してもらって聞いてもらいましたが、これらの書類は必要でした
また、翻訳のミスがあったりするともちろん受理してもらえません。
一からやり直しに
人によっては言うことが違うそうなので(日本だとありえない笑)
書類を提出するときはしんちょ〜うにしようと思います!
国際結婚て大変やな〜
にほんブログ村
追記
戸籍謄本は何部か日本から取得していった方が良い。
その際にも戸籍謄本にアポスティーユが必要。
3か月しか有効でないから早く取得しすぎてもダメだが、受理も2週間ほどかかるので要注意
ロシアでの婚姻届けについて記録します
シュガーは日本で婚姻届けを出さず、ロシアで婚姻届けを出すつもりです
(もちろん日本でも出せますが、私がロシアに行く形なので)
ロシア人とのロシア国内での結婚は、戸籍登録機関(ザックス = загс)というところで登録されます
загсで婚姻登録するには、婚姻のための障害が無きことを証明する証明書(婚姻要件具備証明書、これは日本の役所で発行されます)の提出が必要です
また、これのロシア語翻訳と日本の大使館から発行されるアポスティトゥーユが必要です。
(ちなみに新潟の総領事館ではロシア語訳をしてくれませんでした)
ロシア語翻訳はロシアのナタリウスという機関でしてくれるそうです!
でもその時に翻訳のチェックを忘れないで欲しいとのこと。
名前を翻訳してくれなかったり、間違っている可能性があるそうですよ!!
さすがおそロシア(笑)
さらにзагсでは(パスポートの翻訳、戸籍謄本の翻訳など)別に書類の提出を要求することがあるそう。
従って、婚姻登録をする予定のзагсにてどんな書類が追加要求されるか事前に確認した方がいいそうです。
私は彼に電話してもらって聞いてもらいましたが、これらの書類は必要でした
また、翻訳のミスがあったりするともちろん受理してもらえません。
一からやり直しに
人によっては言うことが違うそうなので(日本だとありえない笑)
書類を提出するときはしんちょ〜うにしようと思います!
国際結婚て大変やな〜
にほんブログ村
追記
戸籍謄本は何部か日本から取得していった方が良い。
その際にも戸籍謄本にアポスティーユが必要。
3か月しか有効でないから早く取得しすぎてもダメだが、受理も2週間ほどかかるので要注意
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
この記事へのコメント
コメントを書く
この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/6797916
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。
この記事へのトラックバック