2014年05月10日
NHK会長―これで信頼保てるのか
May 08, 2014
EDITORIAL: Momii’s behavior undermining NHK’s credibility
NHK会長―これで信頼保てるのか
As a public and nonprofit entity, Japan Broadcasting Corp. (NHK) should operate solely for the well-being of the public and outside the realm of government control. That is why NHK’s operations are financed by viewing fees paid by the public.
営利を目的とせず、国家の統制から自立して、公共の福祉のために放送事業を行う。だから視聴者が、受信料を払って支える。公共放送のNHKとは、そんな存在である。
The job of the president is to supervise and manage its operations. But the current president, Katsuto Momii, has been behaving in a way that raises serious questions about NHK’s credibility.
その業務を統括して管理するのが会長である。なのに、会長自身が、公共放送の信頼に関わる言動を続けている。
Momii triggered renewed controversy April 30 during a meeting of the NHK Executive Board, which he used to criticize a news program on the concerns of elderly citizens over the April 1 rise in the consumption tax rate.
“It is not news if you only say that a tax hike caused anxiety,” he said, arguing that the program should also refer to discussions among policymakers on measures to ease the added financial burden on low-income earners.
4月30日の理事会でのこと。籾井勝人会長が、消費増税に不安を抱える人を取材したニュース番組について、「困ったというだけではニュースにならない」といった趣旨の発言をし、同じ番組の中で、低所得者への負担軽減策の議論も取り上げるべきだと主張した。
Efforts by the media to present different views about issues in their reports should be welcomed. The Broadcast Law stipulates that programs aired by NHK or any other broadcasters should be “politically fair.” The law also says that when dealing with contentious issues, broadcasters should try to “clarify disputed points from as many different angles as possible.”
報道の際、異なる見方を紹介するのは歓迎すべきことだ。放送法も、NHKに限らず放送番組は「政治的に公平であること」「意見が対立している問題については、できるだけ多くの角度から論点を明らかにすること」と定めている。
But the widely accepted legal interpretation of these provisions is that whether news coverage of contentious issues is balanced should be judged on the basis of all related programs aired by a broadcaster, not on each single program.
だが、異論とのバランスは、放送される番組全体で判断するという法解釈が一般的だ。個々の番組だけで考えねばならないということではない。
Even though the board members stressed they are trying hard to report different viewpoints through various programs, Momii would not be convinced.
理事たちが「いろいろな観点を、様々な機会をとらえて報道している」と説明しても会長は納得しなかったという。
As the person responsible for NHK’s programs, its president may sometimes find it necessary to get involved in debate over the content of specific programs.
責任者として、番組の内容に関する議論に会長が加わることもあるだろう。
In his inaugural news conference in January, however, Momii made remarks that indicated his support of the government’s policies.
だが籾井氏は1月の就任会見で、政府に寄り添うような発言をした。
He later retracted the comments, saying he had expressed his “personal views” in public. He also tried to reassure viewers by promising that NHK’s programs would not be based on his opinions. But he has yet to admit that his ideas are inappropriate, given his position as the top official of a public broadcaster.
「公式の場で個人的な見解を述べた」と撤回し、「私の見解を放送に反映することはない」としたが、公共放送に携わる者として考え違いだったとは認めていない。
Imagine what would happen if such a person started meddling in news programs on the government’s policies. This prospect raises concerns that NHK may not be able to properly perform its journalistic role of monitoring and checking government behavior. This would give rise to suspicions that NHK finds it difficult to broadcast programs that are critical of the government because of concerns about ruffling Momii’s feathers.
その籾井氏が政策に関わるニュースに注文をつければ、どうなるか。権力を監視するジャーナリズムの役割が十分に果たせるのかといった疑問も浮かぶ。会長の意向を忖度(そんたく)し、政府に批判的な報道がしにくくなるのではないかとの不信感も出てくるだろう。
Momii has also resorted to strong-arm tactics in personnel affairs.
会長は人事でも、強引な手法を重ねている。
Soon after he took the top job at NHK, he forced all members of the Executive Board to submit undated letters of resignation.
就任早々、日付のない辞表を理事に提出させた。
In the personnel reshuffle of executive board members in late April, Momii urged two general managing directors, who had just been reappointed in February, to resign for no specific reasons.
4月下旬の理事人事では、2月に再任したばかりの専務理事2人に特段の理由なく辞任を迫った。
When seeking consent for personnel changes from the Board of Governors, the upper-ranked decision-making body, Momii also refrained from disclosing his plan until the last moment on grounds the information could be leaked.
人事案は「情報が漏れる恐れがある」と、意思決定権を持つ経営委員会に直前まで示さず、同意を求めた。
When a governor asked the president to explain his decision for changing the responsibilities of some managing directors, Momii just simply said these were matters that are the “sole prerogative of the president.”
理事の担当替えなどで説明を求めた経営委員には、「会長の専権だ」と応じた。
We cannot help wondering how much consideration he gives to the feelings of people who pay viewing fees to NHK in the belief that a public broadcaster is necessary for the good of society.
公共放送は必要と期待しながら受信料を払う人たちの思いを、どれほど、くみとっているのだろうか。
--The Asahi Shimbun, May 8
EDITORIAL: Momii’s behavior undermining NHK’s credibility
NHK会長―これで信頼保てるのか
As a public and nonprofit entity, Japan Broadcasting Corp. (NHK) should operate solely for the well-being of the public and outside the realm of government control. That is why NHK’s operations are financed by viewing fees paid by the public.
営利を目的とせず、国家の統制から自立して、公共の福祉のために放送事業を行う。だから視聴者が、受信料を払って支える。公共放送のNHKとは、そんな存在である。
The job of the president is to supervise and manage its operations. But the current president, Katsuto Momii, has been behaving in a way that raises serious questions about NHK’s credibility.
その業務を統括して管理するのが会長である。なのに、会長自身が、公共放送の信頼に関わる言動を続けている。
Momii triggered renewed controversy April 30 during a meeting of the NHK Executive Board, which he used to criticize a news program on the concerns of elderly citizens over the April 1 rise in the consumption tax rate.
“It is not news if you only say that a tax hike caused anxiety,” he said, arguing that the program should also refer to discussions among policymakers on measures to ease the added financial burden on low-income earners.
4月30日の理事会でのこと。籾井勝人会長が、消費増税に不安を抱える人を取材したニュース番組について、「困ったというだけではニュースにならない」といった趣旨の発言をし、同じ番組の中で、低所得者への負担軽減策の議論も取り上げるべきだと主張した。
Efforts by the media to present different views about issues in their reports should be welcomed. The Broadcast Law stipulates that programs aired by NHK or any other broadcasters should be “politically fair.” The law also says that when dealing with contentious issues, broadcasters should try to “clarify disputed points from as many different angles as possible.”
報道の際、異なる見方を紹介するのは歓迎すべきことだ。放送法も、NHKに限らず放送番組は「政治的に公平であること」「意見が対立している問題については、できるだけ多くの角度から論点を明らかにすること」と定めている。
But the widely accepted legal interpretation of these provisions is that whether news coverage of contentious issues is balanced should be judged on the basis of all related programs aired by a broadcaster, not on each single program.
だが、異論とのバランスは、放送される番組全体で判断するという法解釈が一般的だ。個々の番組だけで考えねばならないということではない。
Even though the board members stressed they are trying hard to report different viewpoints through various programs, Momii would not be convinced.
理事たちが「いろいろな観点を、様々な機会をとらえて報道している」と説明しても会長は納得しなかったという。
As the person responsible for NHK’s programs, its president may sometimes find it necessary to get involved in debate over the content of specific programs.
責任者として、番組の内容に関する議論に会長が加わることもあるだろう。
In his inaugural news conference in January, however, Momii made remarks that indicated his support of the government’s policies.
だが籾井氏は1月の就任会見で、政府に寄り添うような発言をした。
He later retracted the comments, saying he had expressed his “personal views” in public. He also tried to reassure viewers by promising that NHK’s programs would not be based on his opinions. But he has yet to admit that his ideas are inappropriate, given his position as the top official of a public broadcaster.
「公式の場で個人的な見解を述べた」と撤回し、「私の見解を放送に反映することはない」としたが、公共放送に携わる者として考え違いだったとは認めていない。
Imagine what would happen if such a person started meddling in news programs on the government’s policies. This prospect raises concerns that NHK may not be able to properly perform its journalistic role of monitoring and checking government behavior. This would give rise to suspicions that NHK finds it difficult to broadcast programs that are critical of the government because of concerns about ruffling Momii’s feathers.
その籾井氏が政策に関わるニュースに注文をつければ、どうなるか。権力を監視するジャーナリズムの役割が十分に果たせるのかといった疑問も浮かぶ。会長の意向を忖度(そんたく)し、政府に批判的な報道がしにくくなるのではないかとの不信感も出てくるだろう。
Momii has also resorted to strong-arm tactics in personnel affairs.
会長は人事でも、強引な手法を重ねている。
Soon after he took the top job at NHK, he forced all members of the Executive Board to submit undated letters of resignation.
就任早々、日付のない辞表を理事に提出させた。
In the personnel reshuffle of executive board members in late April, Momii urged two general managing directors, who had just been reappointed in February, to resign for no specific reasons.
4月下旬の理事人事では、2月に再任したばかりの専務理事2人に特段の理由なく辞任を迫った。
When seeking consent for personnel changes from the Board of Governors, the upper-ranked decision-making body, Momii also refrained from disclosing his plan until the last moment on grounds the information could be leaked.
人事案は「情報が漏れる恐れがある」と、意思決定権を持つ経営委員会に直前まで示さず、同意を求めた。
When a governor asked the president to explain his decision for changing the responsibilities of some managing directors, Momii just simply said these were matters that are the “sole prerogative of the president.”
理事の担当替えなどで説明を求めた経営委員には、「会長の専権だ」と応じた。
We cannot help wondering how much consideration he gives to the feelings of people who pay viewing fees to NHK in the belief that a public broadcaster is necessary for the good of society.
公共放送は必要と期待しながら受信料を払う人たちの思いを、どれほど、くみとっているのだろうか。
--The Asahi Shimbun, May 8
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
この記事へのコメント
コメントを書く