アフィリエイト広告を利用しています

2020年07月12日

ハインリヒ・マンの‟Der Tyrann”の執筆脳について4

【連想分析1】

表2 言語の認知(文法と意味) 剣が落ちる前ぶれ

A Mit grabendem Hohn: „Sie konnten töricht genug sein, Signora, sich einzubilden, ich hätte mich Ihnen anvertraut bis aufs letzte, wie ichs tat, wenn ich nicht wußte, daß Sie würden serben müssen? Ah! Die Vorbedeutung des fallenden Schwertes. Einer von uns wird sterben müssen. Sie erschrank; aber Sie wurden nicht, wie sehr Sie Ursache zu erschrecken hatten!“ 
文法2 1+2、意味1 1、意味2 3、意味3 1、意味4 1

B Sie hat sich vom Boden erhoben, sit mit den Händen vor der Brust und entsetzen Gerichtes schrittweise zurückwichen. Ihr Fuß trifft den Dolch. Sie greift danach, sie stürzt vor. Er flieht hinter den Tisch, er schreit sinnlos: 文法2 1+4、意味1 1、意味2 3、意味3 2、意味4 1

C „Wache! Wache!“ Die Mitteltür geht auf, Leibwächter zeigen sich darin. Der Herzog hat sich gefaßt. „Nichts! Noch nicht.“ Und die Tür schließt sich wieder. Er kommt hervor, tritt auf sie zu, die den Dolch im Rücken hverächtlich lacht. Trotzig hervorgestoßen: 文法2 1+4、意味1 1+2、意味2 3、意味3 2、意味4 1

D „Ich bin nicht feige! Es ist nicht wahr! Verdient nicht die größere Achtung einer, dr von Natur nicht tapfer, sich zwingt, zu handeln, als sei ers! Ich habe nur eine Feigheit begangen, und für die sollten Sie mich nicht verachten: ich habe Sie, als Sie sich mir gaben, nicht genommen:- weil ich wußte, Sie würden durch mich sterben. Sie haben mich mißverstanden, Signora: nicht das Aufhören Ihrer Liebe fürchtete ich, als ich das Erkalten Ihrer Brust fürchtete.“ 文法2 1、意味1 1、意味2 3、意味3 1、意味4 1

E „Wozu sprechen Sie noch mit mir? Da Sie nur lügen, nur verderben können - und mein Verderben Ihnen schon gelungen ist ?“ „Ich rede wahr. Ich habe mich gefürchtet, Ihnen - Tod zu entweihen.“
 文法2 1、意味1 1、意味2 3、意味3 2、意味4 1

花村嘉英(2020)「ハインリヒ・マンの『専制君主』の執筆脳について」より
この記事へのコメント
コメントを書く

お名前:

メールアドレス:


ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/10024544
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

この記事へのトラックバック
ファン
検索
<< 2024年09月 >>
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30          
最新記事
写真ギャラリー
最新コメント
タグクラウド
カテゴリーアーカイブ
プロフィール
花村嘉英さんの画像
花村嘉英
花村嘉英(はなむら よしひさ) 1961年生まれ、立教大学大学院文学研究科博士後期課程(ドイツ語学専攻)在学中に渡独。 1989年からドイツ・チュービンゲン大学に留学し、同大大学院新文献学部博士課程でドイツ語学・言語学(意味論)を専攻。帰国後、技術文(ドイツ語、英語)の機械翻訳に従事する。 2009年より中国の大学で日本語を教える傍ら、比較言語学(ドイツ語、英語、中国語、日本語)、文体論、シナジー論、翻訳学の研究を進める。テーマは、データベースを作成するテキスト共生に基づいたマクロの文学分析である。 著書に「計算文学入門−Thomas Mannのイロニーはファジィ推論といえるのか?」(新風舎:出版証明書付)、「从认知语言学的角度浅析鲁迅作品−魯迅をシナジーで読む」(華東理工大学出版社)、「日本語教育のためのプログラム−中国語話者向けの教授法から森鴎外のデータベースまで(日语教育计划书−面向中国人的日语教学法与森鸥外小说的数据库应用)」南京東南大学出版社、「从认知语言学的角度浅析纳丁・戈迪默-ナディン・ゴーディマと意欲」華東理工大学出版社、「計算文学入門(改訂版)−シナジーのメタファーの原点を探る」(V2ソリューション)、「小説をシナジーで読む 魯迅から莫言へーシナジーのメタファーのために」(V2ソリューション)がある。 論文には「論理文法の基礎−主要部駆動句構造文法のドイツ語への適用」、「人文科学から見た技術文の翻訳技法」、「サピアの『言語』と魯迅の『阿Q正伝』−魯迅とカオス」などがある。 学術関連表彰 栄誉証書 文献学 南京農業大学(2017年)、大連外国語大学(2017年)
プロフィール