2020年07月12日
ハインリヒ・マンの‟Der Tyrann”の執筆脳について4
【連想分析1】
表2 言語の認知(文法と意味) 剣が落ちる前ぶれ
A Mit grabendem Hohn: „Sie konnten töricht genug sein, Signora, sich einzubilden, ich hätte mich Ihnen anvertraut bis aufs letzte, wie ichs tat, wenn ich nicht wußte, daß Sie würden serben müssen? Ah! Die Vorbedeutung des fallenden Schwertes. Einer von uns wird sterben müssen. Sie erschrank; aber Sie wurden nicht, wie sehr Sie Ursache zu erschrecken hatten!“
文法2 1+2、意味1 1、意味2 3、意味3 1、意味4 1
B Sie hat sich vom Boden erhoben, sit mit den Händen vor der Brust und entsetzen Gerichtes schrittweise zurückwichen. Ihr Fuß trifft den Dolch. Sie greift danach, sie stürzt vor. Er flieht hinter den Tisch, er schreit sinnlos: 文法2 1+4、意味1 1、意味2 3、意味3 2、意味4 1
C „Wache! Wache!“ Die Mitteltür geht auf, Leibwächter zeigen sich darin. Der Herzog hat sich gefaßt. „Nichts! Noch nicht.“ Und die Tür schließt sich wieder. Er kommt hervor, tritt auf sie zu, die den Dolch im Rücken hverächtlich lacht. Trotzig hervorgestoßen: 文法2 1+4、意味1 1+2、意味2 3、意味3 2、意味4 1
D „Ich bin nicht feige! Es ist nicht wahr! Verdient nicht die größere Achtung einer, dr von Natur nicht tapfer, sich zwingt, zu handeln, als sei ers! Ich habe nur eine Feigheit begangen, und für die sollten Sie mich nicht verachten: ich habe Sie, als Sie sich mir gaben, nicht genommen:- weil ich wußte, Sie würden durch mich sterben. Sie haben mich mißverstanden, Signora: nicht das Aufhören Ihrer Liebe fürchtete ich, als ich das Erkalten Ihrer Brust fürchtete.“ 文法2 1、意味1 1、意味2 3、意味3 1、意味4 1
E „Wozu sprechen Sie noch mit mir? Da Sie nur lügen, nur verderben können - und mein Verderben Ihnen schon gelungen ist ?“ „Ich rede wahr. Ich habe mich gefürchtet, Ihnen - Tod zu entweihen.“
文法2 1、意味1 1、意味2 3、意味3 2、意味4 1
花村嘉英(2020)「ハインリヒ・マンの『専制君主』の執筆脳について」より
表2 言語の認知(文法と意味) 剣が落ちる前ぶれ
A Mit grabendem Hohn: „Sie konnten töricht genug sein, Signora, sich einzubilden, ich hätte mich Ihnen anvertraut bis aufs letzte, wie ichs tat, wenn ich nicht wußte, daß Sie würden serben müssen? Ah! Die Vorbedeutung des fallenden Schwertes. Einer von uns wird sterben müssen. Sie erschrank; aber Sie wurden nicht, wie sehr Sie Ursache zu erschrecken hatten!“
文法2 1+2、意味1 1、意味2 3、意味3 1、意味4 1
B Sie hat sich vom Boden erhoben, sit mit den Händen vor der Brust und entsetzen Gerichtes schrittweise zurückwichen. Ihr Fuß trifft den Dolch. Sie greift danach, sie stürzt vor. Er flieht hinter den Tisch, er schreit sinnlos: 文法2 1+4、意味1 1、意味2 3、意味3 2、意味4 1
C „Wache! Wache!“ Die Mitteltür geht auf, Leibwächter zeigen sich darin. Der Herzog hat sich gefaßt. „Nichts! Noch nicht.“ Und die Tür schließt sich wieder. Er kommt hervor, tritt auf sie zu, die den Dolch im Rücken hverächtlich lacht. Trotzig hervorgestoßen: 文法2 1+4、意味1 1+2、意味2 3、意味3 2、意味4 1
D „Ich bin nicht feige! Es ist nicht wahr! Verdient nicht die größere Achtung einer, dr von Natur nicht tapfer, sich zwingt, zu handeln, als sei ers! Ich habe nur eine Feigheit begangen, und für die sollten Sie mich nicht verachten: ich habe Sie, als Sie sich mir gaben, nicht genommen:- weil ich wußte, Sie würden durch mich sterben. Sie haben mich mißverstanden, Signora: nicht das Aufhören Ihrer Liebe fürchtete ich, als ich das Erkalten Ihrer Brust fürchtete.“ 文法2 1、意味1 1、意味2 3、意味3 1、意味4 1
E „Wozu sprechen Sie noch mit mir? Da Sie nur lügen, nur verderben können - und mein Verderben Ihnen schon gelungen ist ?“ „Ich rede wahr. Ich habe mich gefürchtet, Ihnen - Tod zu entweihen.“
文法2 1、意味1 1、意味2 3、意味3 2、意味4 1
花村嘉英(2020)「ハインリヒ・マンの『専制君主』の執筆脳について」より
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
この記事へのコメント
コメントを書く
この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/10024544
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。
この記事へのトラックバック