太陽 と月を ちょっと英語から 考えてみました。
太陽と月 これは陰陽の関係ですよね。
"月" は英語で "moon" ですよね。
"luna" は? やはり "月" ですね。
この moon と luna は語源が違います。
"moon" は インドヨーロッパ語 ゲルマン語系
"luna"は ラテン語
(むかーし 言語学 専攻していました。)
古来 月は 人間の精神状態に 悪影響を及ぼす。
と考えられてきました。
例えば
英語では
"lunatic" 狂気じみた
"lunacy" 狂気、愚行
She was wrecked. Pure lunacy. 彼女壊れた。 完全にイカれたよ。
てな具合。
moon は気がふれるのような意味は 無さそうです。(あるのかな?)
手の届かない。のような 意味合いで 使ったりします。
Don`t ask for the moon. 無茶なお願いしないで。
I`m just over the moon. 私は 天にも昇る気分だった。
Sunは どうでしょう?
We talked about everything under the sun.
我々は あらゆることに関して 話し合った。
with the sun 右回り
against the sun 左回り
てな使い方があります。
ちなみに
"月" の漢字は"三日月” の形からきた "形象文字”です。
"ツキがある" は"月"、 "憑く" 狐がつく、 神がつく からきたそうです。
そういやむかーし "ペーパームーン" って映画か歌がありましたね。
It`s only a papermoon.
単なる 作り話だよ。
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image