アフィリエイト広告を利用しています

2024年09月14日

“Language” of Sapir and “The True Story of Ah Q”of Lu Xun 6

1.3 Structure of the mother tongue – Sapir-Whorf hypothesis

 Sapir and Whorf didn’t assert that speakers of different languages can’t understand each other or that translation between different languages can’t be perfect. They assumed a linguistic relativity to be in a weak position.

 Sapir-Whorf hypothesis:The structure of the mother tongue has an influence on the thought independent of language, in particular human cognitive ability.

 The common interpretation of the hypothesis takes the position that language has an influence on thought in no small part. In fact, language has an influence on any thought, but what is it? The problem of thought is the higher cognitive ability concerning how to perceive the object and how to judge.
 At first, American linguists insisted on phonological research and they studied phonology and syntax very hard. Linguistic theories that were individually dealt with in the 1970s were amalgamated step by step. The computer was developed from the 1980s onwards and therefore most researchers experimented with new approaches. In the field of linguistics, GPSG (Generalized Phrase Structure Grammar) (1985) and HPSG (Head Driven Phrase Structure Grammar) (1994), which combined generative grammar with logical grammar, are essentially that.
 Furthermore research that applied such linguistic theories to literature was gradually developed. (Mizutani:1998, Hanamura:2005) They are an attempt to consider human cognitive ability.
The mechanism of perception and memory isn’t also determined only by language. Which memory is accumulated easily and how is each memory combined with each other? When one thinks about it, she can see the difference in each community. Generally one can process information by applying the reasoning to known information and by categorizing unknown information.
 The categorization to process unknown information differs according to the structure of mother tongue. There is a difference in the categorization of color expression between Chinese and Japanese. For example let’s think about Chinese corresponding to Japanese “blue”. Chinese uses “lán” to describe the color of sky or see as “lántian” or “lánsè de dahai”. Green light and plant are expressed as “lüdeng” and “lüyè”. On the other hand there is the expression that uses “blue” in the same way as Japanese. For example “qingma”, “qingcai”. This is to say, Chinese color expression are more concrete and versatile than Japanese.
 One should adopt the habitual thought for daily living and the idea of dynamic language and thought to redefine Sapir-Whorf hypothesis from the modern standpoint of view. In fact, it is appropriate from my own experience to consider that the custom of speech act has an influence on the cultural and social cognition by expanding the meaning of thought.

花村嘉英著(2015)「从认知语言学的角度浅析鲁迅作品−魯迅をシナジーで読む」より translated by Yoshihisa Hanamura
この記事へのコメント
コメントを書く

お名前:

メールアドレス:


ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/12704483
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

この記事へのトラックバック
ファン
検索
<< 2024年09月 >>
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30          
最新記事
写真ギャラリー
最新コメント
タグクラウド
カテゴリーアーカイブ
プロフィール
花村嘉英さんの画像
花村嘉英
花村嘉英(はなむら よしひさ) 1961年生まれ、立教大学大学院文学研究科博士後期課程(ドイツ語学専攻)在学中に渡独。 1989年からドイツ・チュービンゲン大学に留学し、同大大学院新文献学部博士課程でドイツ語学・言語学(意味論)を専攻。帰国後、技術文(ドイツ語、英語)の機械翻訳に従事する。 2009年より中国の大学で日本語を教える傍ら、比較言語学(ドイツ語、英語、中国語、日本語)、文体論、シナジー論、翻訳学の研究を進める。テーマは、データベースを作成するテキスト共生に基づいたマクロの文学分析である。 著書に「計算文学入門−Thomas Mannのイロニーはファジィ推論といえるのか?」(新風舎:出版証明書付)、「从认知语言学的角度浅析鲁迅作品−魯迅をシナジーで読む」(華東理工大学出版社)、「日本語教育のためのプログラム−中国語話者向けの教授法から森鴎外のデータベースまで(日语教育计划书−面向中国人的日语教学法与森鸥外小说的数据库应用)」南京東南大学出版社、「从认知语言学的角度浅析纳丁・戈迪默-ナディン・ゴーディマと意欲」華東理工大学出版社、「計算文学入門(改訂版)−シナジーのメタファーの原点を探る」(V2ソリューション)、「小説をシナジーで読む 魯迅から莫言へーシナジーのメタファーのために」(V2ソリューション)がある。 論文には「論理文法の基礎−主要部駆動句構造文法のドイツ語への適用」、「人文科学から見た技術文の翻訳技法」、「サピアの『言語』と魯迅の『阿Q正伝』−魯迅とカオス」などがある。 学術関連表彰 栄誉証書 文献学 南京農業大学(2017年)、大連外国語大学(2017年)
プロフィール
日別アーカイブ