2020年02月06日
#920「大評判! サンジの十八番そば!」ワンピース・名言
クニ「おめェさんいったい
誰の許可とってこのシマ流してんだ?」
シマを流す。
流刑の意味の島流しを連想してしまうけど。
この場合、シマは縄張り、領地という意味で
流すには「客を求めてあちこち移り動く」の意―
ウソップ「やねェ!
サンジがいちばん起こる奴だ!
よせよサンジ!
騒ぎを起こすんじゃねェぞ!」
食べ物を粗末にしてはいけません。
だからといって暴力を振るうのも(
おトコ「男じゃないよ!
おトコだけどね! アハハハハ!」
女なのにオトコ。
英語やその他言語だとどう表現してんだろ。
訳者しだいか。
それにしても原作だとトコの髪はベタ塗りの黒なのに
アニメではピンク色と思い切ったカラーリングになってるね…
スポンサード リンク
誰の許可とってこのシマ流してんだ?」
シマを流す。
流刑の意味の島流しを連想してしまうけど。
この場合、シマは縄張り、領地という意味で
流すには「客を求めてあちこち移り動く」の意―
蹴りで刀粉砕すんだ
— *Hiroki* (@9Hiro2593) February 2, 2020
顔面粉々やん#Onepiece pic.twitter.com/LZ7BInHowK
ウソップ「やねェ!
サンジがいちばん起こる奴だ!
よせよサンジ!
騒ぎを起こすんじゃねェぞ!」
食べ物を粗末にしてはいけません。
だからといって暴力を振るうのも(
騒ぎを起こすべきではない場面でサンジのポリシーを十二分に理解しているウソップ達がそれを尊重し、止める言葉すら掛けないというのが原作では良かったんだけどなあ。#onepiece pic.twitter.com/iLMx5JEHQq
— mana (@mana__) February 2, 2020
おトコ「男じゃないよ!
おトコだけどね! アハハハハ!」
女なのにオトコ。
英語やその他言語だとどう表現してんだろ。
訳者しだいか。
それにしても原作だとトコの髪はベタ塗りの黒なのに
アニメではピンク色と思い切ったカラーリングになってるね…
花魁・小紫の禿(かむろ)、トコ。
— “嘲笑のひよこ” すすき (@susuki_Mk2) February 2, 2020
声は「BORUTO-ボルト- NARUTO NEXT GENERATIONS」のうちはサラダ、「ハートキャッチプリキュア!」のポプリなどの役でおなじみの菊池こころさん。#ワンピース#ONEPIECE#アニワン#菊池こころ pic.twitter.com/7zTqH3AekK
スポンサード リンク
この記事へのコメント
コメントを書く
この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/9586941
この記事へのトラックバック