新規記事の投稿を行うことで、非表示にすることが可能です。
2014年10月19日
在宅ワーク - クラウドワークス
最近在宅ワーカーを対象とした
クラウド仕様の在宅ワークを集めたサイトが増えていますが、
クラウドワークスはそのうちの一つで、
国内ではかなり大きな規模のサイトです。
募集しているのは主に国内の依頼者で、
仕事も日本人を対象とした物がほとんどです。
私は以前E-lanceというサイトも利用していましたが、
こちらはグローバルなサイトで、
当然仕事の応募者の数も多く、また競争もグローバルなので
かなり敷居が高いです。
さらに、一度インドの依頼者から翻訳の仕事を引き受けたことがあるのですが、
べらぼうに安い賃金を通達され、もめたことがありました。
個人的な見解ですが、まだまだ現在、仕事は日本人から依頼を引き受けるのが
無難な気がします。
クラウドワークスも含め、在宅ワークを集めたサイトに言えることですが、
長期的につきあえる依頼者と信頼関係を築くことが重要だと思います。
募集している案件も、最初は簡単な作業の依頼から始まり、
徐々に作業量、作業のレベルが上がっていくオファーを見つけるのが
よいかもしれません。
在宅ワーカーに言えることですが、特定の作業に執着せず、
複数の収入源を確保することが重要な気がします。
このブログでも過去にいくつか在宅ワークを紹介していますが、
私も複数の在宅作業をしています。
またクラウドワークスの賃金の支払いは作業の前に
賃金全体の数%の前払いを要求することもでき、登録、利用料とも無料です。
クラウドワークスは仕事の掲載量も多いですが、
応募者も多いので、すぐに仕事を依頼してもらえるとは限りませんが、
興味のある作業が掲載されていたら応募してみるのも良いと思います。
サイトはこちら:
http://crowdworks.jp/
クラウド仕様の在宅ワークを集めたサイトが増えていますが、
クラウドワークスはそのうちの一つで、
国内ではかなり大きな規模のサイトです。
募集しているのは主に国内の依頼者で、
仕事も日本人を対象とした物がほとんどです。
私は以前E-lanceというサイトも利用していましたが、
こちらはグローバルなサイトで、
当然仕事の応募者の数も多く、また競争もグローバルなので
かなり敷居が高いです。
さらに、一度インドの依頼者から翻訳の仕事を引き受けたことがあるのですが、
べらぼうに安い賃金を通達され、もめたことがありました。
個人的な見解ですが、まだまだ現在、仕事は日本人から依頼を引き受けるのが
無難な気がします。
クラウドワークスも含め、在宅ワークを集めたサイトに言えることですが、
長期的につきあえる依頼者と信頼関係を築くことが重要だと思います。
募集している案件も、最初は簡単な作業の依頼から始まり、
徐々に作業量、作業のレベルが上がっていくオファーを見つけるのが
よいかもしれません。
在宅ワーカーに言えることですが、特定の作業に執着せず、
複数の収入源を確保することが重要な気がします。
このブログでも過去にいくつか在宅ワークを紹介していますが、
私も複数の在宅作業をしています。
またクラウドワークスの賃金の支払いは作業の前に
賃金全体の数%の前払いを要求することもでき、登録、利用料とも無料です。
クラウドワークスは仕事の掲載量も多いですが、
応募者も多いので、すぐに仕事を依頼してもらえるとは限りませんが、
興味のある作業が掲載されていたら応募してみるのも良いと思います。
サイトはこちら:
http://crowdworks.jp/
タグ:在宅ワーク
posted by Trans-English at 16:59| 在宅ワーク