2011年08月21日
コメ放射能検査 二段構えで日本の主食を守れ
The Yomiuri Shimbun (Aug. 20, 2011)
2-step test to protect Japan's staple food
コメ放射能検査 二段構えで日本の主食を守れ(8月19日付・読売社説)
The green ears of rice glitter in rays of summer sunlight in paddies around the country.
全国の水田では、夏の日差しを受けて青々とした稲穂が輝いている。
However, this year's harvest season is likely to be a worrying time for rice farmers as well as consumers.
だが今年は、稲作農家も消費者も、気がかりな収穫期を迎えることになりそうである。
Under the government's instructions, Tokyo and 16 prefectures, including Fukushima and Miyagi, are to examine whether rice harvested in the wake of the crisis at the Fukushima No. 1 nuclear power plant contains radioactive substances.
東京電力福島第一原子力発電所の事故に伴い、福島、宮城など17都県は政府の指示を受け、コメに含まれる放射性物質の検査を行う。
Chiba Prefecture, which harvests rice ahead of the other 16 areas, has already begun inspections.
早場米地帯の千葉県では、トップを切って検査が始まった。
Anxieties about food safety spread among consumers after beef contaminated with radioactive cesium was marketed.
放射性セシウムに汚染された牛肉が出回り、食品に対する消費者の不安が広がっている。
The central government and concerned local governments must conduct thorough inspections so consumers can eat rice without fear.
If contaminated rice is discovered, the governments must make every possible effort to prevent it from being marketed.
政府と関係自治体は徹底した検査で、安心して食べられるコメを確保し、万一、汚染米が見つかった場合には市場に流通させぬよう万全を期す必要がある。
Rice inspections comprise two steps.
検査は二段構えだ。
First, preharvest rice is sampled and tested in villages, towns and cities where high levels of radioactive cesium are reported in the soil and air.
まず、土壌や大気中のセシウム濃度が高い市町村で、収穫前にサンプル調査を行う。
Second, in municipalities where high levels of radioactive cesium are detected in rice, much more stringent inspections are carried out on harvested rice sampled in more locations.
高い数値が出た市町村では第2弾として、収穫後に検査地点を増やし、詳しく調べる。
===
Careful inspections essential
If radioactive cesium exceeding the government-set safety limit is found, the rice is banned from shipping and disposed of.
Compensation for this rice will be claimed from Tokyo Electric Power Co., operator of the crippled nuclear power plant.
その結果、国の基準を超えるセシウムが検出された場合は、出荷停止、廃棄処分、東京電力への損害賠償請求という流れになる。
The total production of rice in Tokyo and the 16 prefectures is 4.6 million tons, half of the national production.
17都県のコメ生産量は約460万トンで全国のほぼ半分を占める。
If the safety of Japan's staple food is threatened, the effect will be immeasurable.
主食の安全性が脅かされる事態になれば、影響は計り知れない。
In the beef case, authorities were slow in taking countermeasures.
The beef was found to be contaminated only after the meat had already been shipped.
牛肉問題では行政の対応が後手に回り、汚染が見つかったのは出荷後だった。
Unlike cattle, rice does not have individual identification numbers.
If it is marketed, there is no way to trace contaminated rice.
牛と違って、コメには個体識別番号がなく、市場に出回れば追跡しようがない。
This means that rice must be inspected much more carefully.
それだけに丁寧な検査が求められる。
However, prefectural inspection institutes already have enough on their hands, as they have to deal with contaminated beef and rice straw.
牛肉や稲わらの汚染に追われ、各県の検査機関は手いっぱいだ。
If inspections take time, a significant delay in rice shipments could result.
検査に手間取ればコメの出荷が大幅に遅れかねない。
Regardless, priority must be placed on safety.
だが、ここは安全確認を優先すべきだろう。
===
Easy explanations needed
The rice distribution system in Japan is very complicated, and due consideration should be paid to the management system if contaminated rice is found.
ただし、コメの流通は複雑である。汚染米が見つかった場合の管理体制も十分に配慮すべきだ。
Three years ago there was a case in which imported rice containing the residue of an agricultural chemical exceeding the safety limit and toxic mold was sold illegally to third parties as edible rice.
3年前には、基準以上の農薬やカビが付着した輸入米が、食用に不正転売されていた事故米事件が起きた。
Authorities must never make such a mistake again.
同様のミスは許されない。
Some consumers voiced concern that they would not feel safe even if the rice contains radioactive substances below the government-set limit.
消費者からは「国の基準を下回っても安心できない」といった声も聞かれる。
Due to these fears, consumers want to purchase rice harvested last year, before the nuclear accident.
原発事故の前に収穫された昨年産米が人気を集めているのも、不安心理からだろう。
In a report by an international organization on the Chernobyl nuclear power plant disaster in the former Soviet Union in 1986, radioactive cesium was detected in the soil, but this did not cause any health problems.
1986年のチェルノブイリ原発事故の際もセシウムが土壌中などで検出されたが、セシウムによる健康被害はなかったと、国際機関が報告をまとめている。
The government must explain to consumers in layman's terms the safety of rice based on scientific grounds to prevent them from overreacting to radioactive contamination.
政府は、消費者が過剰反応することのないようコメの安全性の科学的根拠について分かりやすく説明する必要がある。
We expect consumers also to respond calmly to the situation.
消費者も冷静な対応を心がけてほしい。
(From The Yomiuri Shimbun, Aug. 19, 2011)
(2011年8月19日01時14分 読売新聞)
2-step test to protect Japan's staple food
コメ放射能検査 二段構えで日本の主食を守れ(8月19日付・読売社説)
The green ears of rice glitter in rays of summer sunlight in paddies around the country.
全国の水田では、夏の日差しを受けて青々とした稲穂が輝いている。
However, this year's harvest season is likely to be a worrying time for rice farmers as well as consumers.
だが今年は、稲作農家も消費者も、気がかりな収穫期を迎えることになりそうである。
Under the government's instructions, Tokyo and 16 prefectures, including Fukushima and Miyagi, are to examine whether rice harvested in the wake of the crisis at the Fukushima No. 1 nuclear power plant contains radioactive substances.
東京電力福島第一原子力発電所の事故に伴い、福島、宮城など17都県は政府の指示を受け、コメに含まれる放射性物質の検査を行う。
Chiba Prefecture, which harvests rice ahead of the other 16 areas, has already begun inspections.
早場米地帯の千葉県では、トップを切って検査が始まった。
Anxieties about food safety spread among consumers after beef contaminated with radioactive cesium was marketed.
放射性セシウムに汚染された牛肉が出回り、食品に対する消費者の不安が広がっている。
The central government and concerned local governments must conduct thorough inspections so consumers can eat rice without fear.
If contaminated rice is discovered, the governments must make every possible effort to prevent it from being marketed.
政府と関係自治体は徹底した検査で、安心して食べられるコメを確保し、万一、汚染米が見つかった場合には市場に流通させぬよう万全を期す必要がある。
Rice inspections comprise two steps.
検査は二段構えだ。
First, preharvest rice is sampled and tested in villages, towns and cities where high levels of radioactive cesium are reported in the soil and air.
まず、土壌や大気中のセシウム濃度が高い市町村で、収穫前にサンプル調査を行う。
Second, in municipalities where high levels of radioactive cesium are detected in rice, much more stringent inspections are carried out on harvested rice sampled in more locations.
高い数値が出た市町村では第2弾として、収穫後に検査地点を増やし、詳しく調べる。
===
Careful inspections essential
If radioactive cesium exceeding the government-set safety limit is found, the rice is banned from shipping and disposed of.
Compensation for this rice will be claimed from Tokyo Electric Power Co., operator of the crippled nuclear power plant.
その結果、国の基準を超えるセシウムが検出された場合は、出荷停止、廃棄処分、東京電力への損害賠償請求という流れになる。
The total production of rice in Tokyo and the 16 prefectures is 4.6 million tons, half of the national production.
17都県のコメ生産量は約460万トンで全国のほぼ半分を占める。
If the safety of Japan's staple food is threatened, the effect will be immeasurable.
主食の安全性が脅かされる事態になれば、影響は計り知れない。
In the beef case, authorities were slow in taking countermeasures.
The beef was found to be contaminated only after the meat had already been shipped.
牛肉問題では行政の対応が後手に回り、汚染が見つかったのは出荷後だった。
Unlike cattle, rice does not have individual identification numbers.
If it is marketed, there is no way to trace contaminated rice.
牛と違って、コメには個体識別番号がなく、市場に出回れば追跡しようがない。
This means that rice must be inspected much more carefully.
それだけに丁寧な検査が求められる。
However, prefectural inspection institutes already have enough on their hands, as they have to deal with contaminated beef and rice straw.
牛肉や稲わらの汚染に追われ、各県の検査機関は手いっぱいだ。
If inspections take time, a significant delay in rice shipments could result.
検査に手間取ればコメの出荷が大幅に遅れかねない。
Regardless, priority must be placed on safety.
だが、ここは安全確認を優先すべきだろう。
===
Easy explanations needed
The rice distribution system in Japan is very complicated, and due consideration should be paid to the management system if contaminated rice is found.
ただし、コメの流通は複雑である。汚染米が見つかった場合の管理体制も十分に配慮すべきだ。
Three years ago there was a case in which imported rice containing the residue of an agricultural chemical exceeding the safety limit and toxic mold was sold illegally to third parties as edible rice.
3年前には、基準以上の農薬やカビが付着した輸入米が、食用に不正転売されていた事故米事件が起きた。
Authorities must never make such a mistake again.
同様のミスは許されない。
Some consumers voiced concern that they would not feel safe even if the rice contains radioactive substances below the government-set limit.
消費者からは「国の基準を下回っても安心できない」といった声も聞かれる。
Due to these fears, consumers want to purchase rice harvested last year, before the nuclear accident.
原発事故の前に収穫された昨年産米が人気を集めているのも、不安心理からだろう。
In a report by an international organization on the Chernobyl nuclear power plant disaster in the former Soviet Union in 1986, radioactive cesium was detected in the soil, but this did not cause any health problems.
1986年のチェルノブイリ原発事故の際もセシウムが土壌中などで検出されたが、セシウムによる健康被害はなかったと、国際機関が報告をまとめている。
The government must explain to consumers in layman's terms the safety of rice based on scientific grounds to prevent them from overreacting to radioactive contamination.
政府は、消費者が過剰反応することのないようコメの安全性の科学的根拠について分かりやすく説明する必要がある。
We expect consumers also to respond calmly to the situation.
消費者も冷静な対応を心がけてほしい。
(From The Yomiuri Shimbun, Aug. 19, 2011)
(2011年8月19日01時14分 読売新聞)
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
この記事へのコメント
コメントを書く