アフィリエイト広告を利用しています

ベストジャパンカジノ

ベストジャパンカジノ




Shinobiライティング









 



お名前.com





ロリポップ!























 

プロフィール
srachaiさんの画像
srachai
次女カイちゃんと私↑パタヤにて
プロフィール

妻はタイ人、娘ばかり3人も!

PIC_0014.JPG

■近況

2009年の9月15日に脳梗塞を発症、右手が少し不自由になりました。
MRAで脳梗塞の部位を特定でき、素早い処置をとれたので大事に至りませんでした。
快復にむけてリハビリ中です。
(2011/01/01更新)

■自己紹介・リンク

[ はじめに ]
タイのスラチャイです。
英語学習に王道はありません。
毎日毎日の地道な努力の積み重ねが必要です。
スラチャイはNHKのラジオ英語会話で現在の英語力を身につけました。
一日僅か15分の学習でも数年間継続すれば相当な学習効果が期待できます。

[ 名前 ]
松井 清 (スラチャイ)

[ 略歴 ]
・福岡県出身
・国立高知大学卒業
・準大手建設会社に就職
・50歳で会社を早期退職
・99/10 タイ全土を旅行
・00/10 タイに移住
・03/07 カイちゃん誕生
・07/06 シーファーちゃん誕生
・現在タイ国コンケン在住

[ 座右の銘 ]
Slow and steady wins the race.
遅くとも着実な者が勝利する
(NHK基礎英語芹沢栄先生)

[ 学習の手引き ]
・音読して耳から英語を吸収
・Think in English.
・ネイティブ発音付辞書活用
・英英辞典を活用(英和も)
・翻訳和文で専門用語確認



ブログでお小遣い 無料サンプルも





最新記事
最新コメント
カテゴリアーカイブ
月別アーカイブ
2022年04月(2)
2022年02月(5)
2022年01月(10)
2021年12月(4)
2021年10月(1)
2021年09月(1)
2021年08月(12)
2021年07月(2)
2021年06月(19)
2021年05月(7)
2020年06月(1)
2020年02月(1)
2019年09月(2)
2019年08月(1)
2019年07月(1)
2019年06月(6)
2019年04月(4)
2019年03月(2)
2019年02月(1)
2019年01月(2)
2018年12月(2)
2018年09月(2)
2018年06月(14)
2018年05月(1)
2018年04月(8)
2018年03月(5)
2017年11月(2)
2016年10月(1)
2016年08月(2)
2016年07月(2)
2016年06月(24)
2016年05月(28)
2016年04月(37)
2016年03月(39)
2016年02月(30)
2016年01月(34)
2015年12月(45)
2015年11月(8)
2015年10月(22)
2015年09月(30)
2015年08月(31)
2015年07月(28)
2015年06月(15)
2015年05月(2)
2015年04月(1)
2015年03月(3)
2015年02月(6)
2015年01月(6)
2014年11月(13)
2014年10月(2)
2014年09月(18)
2014年08月(25)
2014年07月(19)
2014年06月(20)
2014年05月(29)
2014年04月(27)
2014年03月(29)
2014年02月(29)
2014年01月(31)
2013年12月(30)
2013年11月(37)
2013年10月(34)
2013年09月(35)
2013年08月(32)
2013年07月(35)
2013年06月(36)
2013年05月(38)
2013年04月(32)
2013年03月(41)
2013年02月(32)
2013年01月(33)
2012年12月(45)
2012年11月(38)
2012年10月(34)
2012年09月(35)
2012年08月(40)
2012年07月(40)
2012年06月(36)
2012年05月(36)
2012年04月(39)
2012年03月(33)
2012年02月(33)
2012年01月(35)
2011年12月(39)
2011年11月(38)
2011年10月(42)
2011年09月(34)
2011年08月(37)
2011年07月(34)
2011年06月(28)
2011年05月(31)
2011年04月(28)
2011年03月(39)
2011年02月(27)
2011年01月(69)
2010年12月(33)
2010年11月(44)
2010年10月(28)
2010年09月(35)
2010年08月(36)
リンク集

広告

posted by fanblog

2016年01月16日

日韓慰安婦問題 合意履行に朴氏の責任は重い

The Yomiuri Shimbun
Park bears heavy responsibility to implement ‘comfort women’ deal
日韓慰安婦問題 合意履行に朴氏の責任は重い

At a time when North Korea’s latest nuclear test has threatened the stability of the region, improving Japan’s relations with South Korea is an urgent task. The leadership of South Korean President Park Geun-hye will be tested on this issue.
 北朝鮮の核実験で地域の安定が脅かされる中、日韓関係改善は急務だ。韓国の朴槿恵大統領の指導力が問われている。

During her New Year press conference, Park spoke about the deal Tokyo and Seoul reached late last year on the so-called comfort women issue. Park reiterated her position to seek public support for the deal, saying she would “do [her] best to ensure its content was acceptable.”
 朴氏は年頭の記者会見で、昨年末の日韓による慰安婦問題の妥結について、「合意内容が受け入れられるよう最善を尽くす」と述べ、国民の理解を求める姿勢を強調した。

The deal is a breakthrough that improved the strained ties between Japan and South Korea. It is natural that Park will exert every possible effort to make sure the deal is smoothly implemented.
 合意は、停滞していた日韓関係に突破口をもたらした。朴氏が合意の円滑な履行に向けて、最大限の努力をするのは当然である。

Public opinion surveys conducted in South Korea have revealed that many people are displeased with the deal. Their reasons include the view that “opinions of former comfort women were not listened to.” A support group for former comfort women blasted the deal and said it “betrayed” the South Korean people. Ripples created by this comment are spreading.
 韓国の世論調査では、「元慰安婦の意見を聞かなかった」などとして、合意を評価しない人が多い。元慰安婦支援団体が、合意は国民への「裏切り」だと反発していることに波紋が広がっている。

Park insisted the government had held talks with former comfort women and the support group 15 times before the deal was reached and had listened to their wishes. She emphasized that three important points − clarifying the involvement of the former Imperial Japanese Army; an official apology from the Japanese government; and compensation funded by the Japanese side − were all reflected in the deal.
 朴氏は、政府が事前に15回も元慰安婦や支援団体と協議し、要望を聞いたと力説した。旧日本軍による関与の明確化、日本政府の公式謝罪、日本側予算による補償という3点が重要で、すべて合意に反映されていると主張した。

Under the agreement, Prime Minister Shinzo Abe expressed an apology and the government recognized the involvement of military authorities at the time. The Japanese government will contribute about \1 billion as humanitarian support to a foundation the South Korean government will establish to assist former comfort women. Park’s explanation aims to deepen public understanding of the deal.
 合意では、日本側が軍の関与を認め、安倍首相がお詫わびを表明した。韓国政府が設立する元慰安婦支援の財団に、日本政府が人道支援として、約10億円を拠出する。朴氏の説明には、合意への国民の理解を深める狙いがある。

Worrying signs

It is questionable that, concerning the statue of a girl symbolizing comfort women in front of the Japanese Embassy in Seoul, Park said this was “not the kind of issue the government can give orders over.” The Japanese government has demanded the statue be removed, and South Korea promised it would strive to resolve this issue in an “appropriate” manner. The statue issue must not be left unaddressed.
 朴氏がソウルの日本大使館前の少女像について、「政府がああしろこうしろと言える問題ではない」と語ったのは、疑問だ。日本が撤去を求め、韓国は「適切な解決」への努力を約束した。このまま放置することは許されまい。

Recently, the Seoul Eastern District Court ordered Prof. Park Yu Ha, author of “Teikoku no Ianfu” (Comfort women of the empire), to pay compensation to former comfort women who claimed the scholar’s book defamed them.
 ソウル東部地裁は、学術書「帝国の慰安婦」の著者、朴裕河教授に対して、元慰安婦の名誉を傷つけたとして賠償を命じた。

The ruling acknowledged that, based on the 1993 Kono Statement and other sources, the comfort women had been “forcibly mobilized” and “forced to live like sex slaves.” This ruling was one-sided in contradicting Japan’s position on this issue and went too far. It must not be allowed to negatively impact the implementation of the comfort women deal.
 判決は、1993年の河野官房長官談話などを根拠に、慰安婦が「強制動員され、性奴隷同様の生活を強要された」と認定した。日本の立場に反する一方的で、行き過ぎた判断である。合意の履行に悪影響を与えてはならない。

After launching her administration, Park devoted considerable effort to strengthening ties with China. However, since North Korea’s nuclear test, it is apparent Seoul and Beijing differ in their fervor in dealing with Pyongyang.
 朴政権は発足後、対中関係の強化に力を入れてきた。だが、核実験後は、対北朝鮮政策を巡って中国との温度差が目立っている。

In her “remarks to the people” that Park made at the start of her press conference, she expressed dissatisfaction with China’s refusal to ease its reluctance to impose tougher sanctions on North Korea. Park also clearly stated she would “consider” the proposed deployment of a cutting-edge U.S. missile defense system in South Korea − a plan China opposes.
 朴氏は、記者会見の冒頭に発表した国民向けの談話で、中国が制裁強化に慎重な構えを崩さないことに不満を示した。中国が反対する最新鋭の米ミサイル防衛システムの韓国配備についても、「検討していく」と明言した。

Park’s move to lessen her excessive leaning toward China, and her switch to attaching greater importance to cooperation among Japan, the United States and South Korea on security issues, will boost the deterrent against North Korea.
 朴氏が対中傾斜を修正し、安全保障を巡る日米韓の連携を重視する方向に転じたことは、北朝鮮への抑止力を高めよう。

(From The Yomiuri Shimbun, Jan. 15, 2016)
posted by srachai at 09:24| Comment(0) | 読売英字
この記事へのコメント
コメントを書く

お名前:

メールアドレス:


ホームページアドレス:

コメント:

認証コード: 必須項目

※画像の中の文字を半角で入力してください。

×

この広告は30日以上新しい記事の更新がないブログに表示されております。