先日、
日本語を間違って解釈している人は多い、という話になって、
1)、確信犯 (正しいと本人は信じて行っているが、それは犯罪)
2)、役不足 (役者の技量が上で、役が不足すること。大物役者に通行人役をやらせるとか)
などの話をしたのですが、
「 棹さおさす 」( ながれに さお さす )もかなり誤用されてるね という流れになって、ネットの時代 ググってみたら 文化庁 のページがヒットしました。
( そのまま引用します)
「
問1 先日,「世の中の流れにあえて棹さす気持ちで,流行に迎合せずにやっていきたい。」という文章を読みました。「流れに棹さす」の使い方が間違っているのではないでしょうか。
答 御指摘のとおり,この場合は誤用と考えられます。「流れに棹さす」は,「流れに逆らう,流れの勢いを止めようとする。」という意味ではありません。「流れに乗って,勢いをつける。」という逆の意味です。
」
そして、
間違っている人の割合は、なんと 62.2%
正しい人が、17.5%
という調査結果が出ていました。
せめて日本語は正しく使いたいと思うのですが、間違った人が大多数の場合、どうすればよいのでしょうか?
ところで、
「 井の中の蛙 」という言葉があります。
ここまでだと、世界を知らない人の比喩にしか聞こえません。
これには続きがあって
「 井の中の蛙大海を知らず、されど空の青さを知る 」
世間は広く知らないが、狭い分野の知識はすごく深い専門家 というように取れますよね?
桜の花見をしながら、誤用率でも数えてみませんか?
竿さすの リンク:
https://www.bunka.go.jp/pr/publish/bunkachou_geppou/2011_05/series_07/series_07.html?fbclid=IwAR04Nq0MWpr0_KyzFB1tnG_mMKN2NcklEgtErm5u-knn8MNtL5ZidPqfjGc
Google 検索で 「 文化庁 竿さす 」で ヒットします。
「流れに棹(さお)さす」の意味 「文化庁月報」平成23年5月号 ...
追記:
「 井の中の蛙大海を知らず、されど空の青さを知る 」
という言葉について
これの後半は、実は、原典が不明です。
https://crd.ndl.go.jp/reference/modules/d3ndlcrdentry/index.php?page=ref_view&id=1000043251
別記事の、「武玉川(むたまがわ)」 に通ずる言葉の洒落なのだろうか?
https://fanblogs.jp/ozawarina/archive/92/0
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image