アフィリエイト広告を利用しています

広告

posted by fanblog

2021年04月02日

フランス語の復習

昨日のClub Houseでのフランス語講座で習ったことの覚書

apporteremporterの違い
どちらも何かを持って行くと訳されるけど、意味がそれぞれ違います。

Je vais apporter mes affairs chez toi. あなたの家に私の荷物を持って行きます。
Je vais emporter mes affairs demain. 明日、私の荷物を持って行きます。(運び出します。)

apporterの場合は、をどこに持って行くのかが、はっきりしています。
emporterの場合は、今いる場所から、を持って離れるという意味になります。

hands.jpg


似たような言葉で、ameneremmenerの違い
ameneremmenerも人を連れて行くと訳されますが、意味は上記と同じように違ってきます。

J'amène mes enfants à l'école. 子供たちを学校に連れて行きます。
J'emmène mes enfants en voyage.  子供たちを連れて旅行に行きます。

amenerの場合は、を連れて行く行き先が決まっています。
emmenerの場合は、今いる場所からを連れて出るという意味になります。

言葉の出だし、接頭語によって似ているけど微妙な違いが生まれます。
接頭語のaから始まると、どこに向かうのかという行き先が明確です。
接頭語がemだと、今の場所から離れるということが目的になります。

細かい違いですが、フランスの日常でよく使われる言葉なので、わかっておきたいですね。

===PR===========================================================

TopAdmitは大学・医科大学・大学院・MBA等の入学出願の志望動機書・
パーソナルステートメント・レジュメ(英文履歴書)の
アイビーリーグレベルでの編集サービスを提供しています。

詳しくはページをご覧ください!




=========================================================PR=====




この記事へのコメント
コメントを書く

お名前:

メールアドレス:


ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/10637035
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

この記事へのトラックバック
ファン
検索
<< 2021年09月 >>
      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30    
最新記事
写真ギャラリー
最新コメント
タグクラウド
カテゴリーアーカイブ
プロフィール
mm2021さんの画像
mm2021
今年やってみようかなと思うことについて、記録してみます。
プロフィール
×

この広告は30日以上新しい記事の更新がないブログに表示されております。