2021年04月02日
フランス語の復習
昨日のClub Houseでのフランス語講座で習ったことの覚書
apporterとemporterの違い
どちらも何かを持って行くと訳されるけど、意味がそれぞれ違います。
Je vais apporter mes affairs chez toi. あなたの家に私の荷物を持って行きます。
Je vais emporter mes affairs demain. 明日、私の荷物を持って行きます。(運び出します。)
apporterの場合は、物をどこに持って行くのかが、はっきりしています。
emporterの場合は、今いる場所から、物を持って離れるという意味になります。
似たような言葉で、amenerとemmenerの違い
amenerもemmenerも人を連れて行くと訳されますが、意味は上記と同じように違ってきます。
J'amène mes enfants à l'école. 子供たちを学校に連れて行きます。
J'emmène mes enfants en voyage. 子供たちを連れて旅行に行きます。
amenerの場合は、人を連れて行く行き先が決まっています。
emmenerの場合は、今いる場所から人を連れて出るという意味になります。
言葉の出だし、接頭語によって似ているけど微妙な違いが生まれます。
接頭語のaから始まると、どこに向かうのかという行き先が明確です。
接頭語がemだと、今の場所から離れるということが目的になります。
細かい違いですが、フランスの日常でよく使われる言葉なので、わかっておきたいですね。
===PR===========================================================
TopAdmitは大学・医科大学・大学院・MBA等の入学出願の志望動機書・
パーソナルステートメント・レジュメ(英文履歴書)の
アイビーリーグレベルでの編集サービスを提供しています。
詳しくはページをご覧ください!
=========================================================PR=====
apporterとemporterの違い
どちらも何かを持って行くと訳されるけど、意味がそれぞれ違います。
Je vais apporter mes affairs chez toi. あなたの家に私の荷物を持って行きます。
Je vais emporter mes affairs demain. 明日、私の荷物を持って行きます。(運び出します。)
apporterの場合は、物をどこに持って行くのかが、はっきりしています。
emporterの場合は、今いる場所から、物を持って離れるという意味になります。
似たような言葉で、amenerとemmenerの違い
amenerもemmenerも人を連れて行くと訳されますが、意味は上記と同じように違ってきます。
J'amène mes enfants à l'école. 子供たちを学校に連れて行きます。
J'emmène mes enfants en voyage. 子供たちを連れて旅行に行きます。
amenerの場合は、人を連れて行く行き先が決まっています。
emmenerの場合は、今いる場所から人を連れて出るという意味になります。
言葉の出だし、接頭語によって似ているけど微妙な違いが生まれます。
接頭語のaから始まると、どこに向かうのかという行き先が明確です。
接頭語がemだと、今の場所から離れるということが目的になります。
細かい違いですが、フランスの日常でよく使われる言葉なので、わかっておきたいですね。
===PR===========================================================
TopAdmitは大学・医科大学・大学院・MBA等の入学出願の志望動機書・
パーソナルステートメント・レジュメ(英文履歴書)の
アイビーリーグレベルでの編集サービスを提供しています。
詳しくはページをご覧ください!
=========================================================PR=====
【このカテゴリーの最新記事】
この記事へのコメント
コメントを書く
この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/10637035
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。
この記事へのトラックバック