Émile Zola
−Nana−
ナナ(24)
−−−−−−−−−【24】−−−−−−−−−−−−−−−−−
≪ Votre théâtre... ≫, commença-t-il d'une
voix flûtée.
Bordenave l'interrompit traquillement, d'un
mot cru, en homme qui aime les situa-
tions franches.
≪ Dites mon bordel.≫
..−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−−−
「あなたの劇場は」と笛のように高い声でエクトルは
言い始めた.
ボルドナーヴは忌憚のない立場を好む男として、おだ
やかではあるが露骨な言葉でエクトルを遮った.
「私の淫売宿と言ってくれ.」
..−−−−−−−−−⦅語句⦆−−−−−−−−−−−−−−−
commença:(3単単純過去)
< commcer (自/他) 始まる、始める
flûté(e):(形) (音が)フルートに似た、高い、
voix flûtée:鋭くて、高い声.
interrompit:(3単単純過去) < interrompre (他)
中断する、止める;
interrompre qn: (人の話を)遮る、じゃまする、
traquillement:(副) 静かに、穏やかに、落ち着いて
mot:[モ](m) ❶語、単語;❷言葉、表現;❸ひと言
cru:[クリュ](形) ❶生の、❷どぎつい、
❸(言葉が)むきだしの、露骨な、
dire sa pansée toute crue /
ずけずけと考えのままを述べる
franc, franche:(形) ❶率直な、隠し立てのない、
situation:(f) 状況、立場、境遇
en:(前)【資格】〜として、〜らしく
donner un disque en cadeau. /
レコードを贈物として与える.
agir en père / 父親らしく行動する
parler en ami / 友人として語る
en homme qui aime les situations franches:
忌憚のない立場を好む男として
bordel:(m) ❶(卑) 売春宿;❷(話) 乱痴気騒ぎ、乱脈;
Quel bordel ! / 何てことだ.
❸(間投詞) bordel ! / ちくしょう
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image