アフィリエイト広告を利用しています

2024年06月16日

1139番:ナナ(24)(エミール・ゾラ)


Émile Zola
−Nana−

ナナ(24)


−−−−−−−−−【24】−−−−−−−−−−−−−−−−−

≪ Votre théâtre... ≫, commença-t-il d'une
voix flûtée.
Bordenave l'interrompit traquillement, d'un
mot cru, en homme qui aime les situa-
tions franches.
 ≪ Dites mon bordel.≫


..−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−−−
 
「あなたの劇場は」と笛のように高い声でエクトルは
言い始めた.
 ボルドナーヴは忌憚のない立場を好む男として、おだ
やかではあるが露骨な言葉でエクトルを遮った.
 「私の淫売宿と言ってくれ.」
 
   

..−−−−−−−−−⦅語句⦆−−−−−−−−−−−−−−−

commença:(3単単純過去)
   < commcer (自/他) 始まる、始める
flûté(e):(形) (音が)フルートに似た、高い、
voix flûtée:鋭くて、高い声.
interrompit:(3単単純過去) < interrompre (他)
   中断する、止める;
   interrompre qn: (人の話を)遮る、じゃまする、
traquillement:(副) 静かに、穏やかに、落ち着いて
mot:[モ](m) ❶語、単語;❷言葉、表現;❸ひと言
cru:[クリュ](形) ❶生の、❷どぎつい、
  ❸(言葉が)むきだしの、露骨な、
  dire sa pansée toute crue /
  ずけずけと考えのままを述べる
franc, franche:(形) ❶率直な、隠し立てのない、
situation:(f) 状況、立場、境遇
en:(前)【資格】〜として、〜らしく
  donner un disque en cadeau. /
  レコードを贈物として与える. 
  agir en père / 父親らしく行動する
  parler en ami / 友人として語る
en homme qui aime les situations franches:
  忌憚のない立場を好む男として
bordel:(m) ❶(卑) 売春宿;❷(話) 乱痴気騒ぎ、乱脈;
  Quel bordel ! / 何てことだ.
  ❸(間投詞) bordel ! / ちくしょう


この記事へのコメント
コメントを書く

お名前:

メールアドレス:


ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/12591611
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

この記事へのトラックバック
ファン
検索
<< 2024年06月 >>
            1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30            
最新記事
写真ギャラリー
最新コメント
タグクラウド
カテゴリーアーカイブ
プロフィール
語学学習さんの画像
語学学習
はじめまして.ゴタぴょんと申します.通訳ガイド(英語)をしております.というかしていました.コロナの影響で現在仕事はありません.毎日ヒマなので、語学学習をしております.学習したノートを公開しますので、どうぞ、ご一緒に!
プロフィール