2017年12月26日
ラジオ番組「洋楽から学ぶ英文法35」山下達郎さんのYour Eyesから無生物主語の訳し方
ラジオ番組「洋楽で学ぶ英文法35」から、今日は山下達郎さんの「Your eyes」です。
一見、簡単そうな英語ですが訳す時の注意点がありました。
I see your eyes.They fill my heart with heaven.
という訳の説明です。
They はyour eyesを受けているので、直訳すると君の瞳が僕の心を天国にいるように満たす。
となるのですが、日本語的にはそぐわない。
その場合、無生物主語のTheyを副詞的に訳すと良いということです。
そしてfillも自動詞的に訳すとすっきりするということです。
fillは満たす、のではなく満たされると訳す。
君の瞳を見ると、満たされる、と訳す方がより日本語的になるというものです。
なるほど、そうですね〜。
山下さんの英語は70年代ヒットチャートNo.1を取ったことのあるアラン・・氏の厳しい指導を受けていたということです。
ベテランのシンガーでさえビシバシと指導を受けることがあるのですね。
一見、簡単そうな英語ですが訳す時の注意点がありました。
I see your eyes.They fill my heart with heaven.
という訳の説明です。
They はyour eyesを受けているので、直訳すると君の瞳が僕の心を天国にいるように満たす。
となるのですが、日本語的にはそぐわない。
その場合、無生物主語のTheyを副詞的に訳すと良いということです。
そしてfillも自動詞的に訳すとすっきりするということです。
fillは満たす、のではなく満たされると訳す。
君の瞳を見ると、満たされる、と訳す方がより日本語的になるというものです。
なるほど、そうですね〜。
山下さんの英語は70年代ヒットチャートNo.1を取ったことのあるアラン・・氏の厳しい指導を受けていたということです。
ベテランのシンガーでさえビシバシと指導を受けることがあるのですね。
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
この記事へのコメント
コメントを書く
この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/7132058
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。
この記事へのトラックバック