2011年04月17日
★海外ドラマの正しい見方★
今日は、海外ドラマの正しい見方をQ&A形式で解説します。
Q1.字幕はつけてもいいの?
A1.「字幕なし」が学習には最適です。
英語学習に最適なのは、“字幕なし”で見ることです。海外ドラマの英語を100%理解しようと思わないで、聞き取れる部分をしっかり聞き取ってドラマを楽しむのがポイントです。
なので、まずは自分の理解できる範囲で理解しながらたくさんの英語を聞き、英語を日本語に訳さずに英語のまま理解できるようになるのが重要です。これをやると、自分のリーディングで理解できる英語が、聞き取れる英語、会話で使える英語になっていきます。高校2年生くらいまでの英語でも確実に使えるようになれば、会話でかなり多くのことが表現できるようになります。
まず初めに、@自分の知っている単語が確実に聞き取れるようになる、A簡単な英語が使いこなせるようになる、という効果が出ます。この2つの段階をクリアすると、英語に慣れていて英語を吸収できる状態になるので、その後はどんどん海外ドラマを見るたびに、ボキャブラリーも使える表現も増えていきます。
*日本語字幕は絶対だめ!
日本語字幕は絶対におすすめできません。英語を聞かなくても文字を読めば理解できてしまいますので、英語を聞こうとしなくなってしまいます。
*英語字幕は良い場合もある。
英語字幕はまだ許せる範囲で、音と文字を結びつける練習としては良いです。ですが、初めから字幕を見ようとすると、意味を理解しながら目で追うのが大変で、そのうえ映像もあまり見れなくなるので、ドラマが楽しめなくなってしまいます。ある程度聞き取れるようになってきた学習者が、基本的に耳で英語を聞くけれども取りあえず英語字幕を付けておいて、聞き取れなかった瞬間にちらっと見る程度が良いです。
Q2.辞書は使ってもいいの?聞き取れない時は?
A2.「辞書は使わない、聞き取れない時も気にしない」のが最適です。
「聞き取れない時も気にしない」なんて言ってしまうと、賛否両論分かれるかもしれませんが、先ほどQ1でも書いたように、海外ドラマの英語を100%理解しようと思わないで、聞き取れる部分をしっかり聞き取ってドラマを楽しむのがポイントです。
知らない単語はもちろん聞き取れませんが、知らない単語をいちいち辞書で調べていると、ドラマがなかなか進まず、勉強みたいになって楽しめなくなってしまいます。海外ドラマを見ながらボキャブラリーも増やしたい、とつい欲張ってしまう気持ちは分かりますが、ボキャブラリーを増やすのなら、リーディングをしたり単語帳を使ったりと、より効率の良い方法はいくらでもあります。なので、海外ドラマを見るときは「聞く」ということに専念しましょう。
聞き取れない時も、何度も巻き戻して見るのは良くないです。巻き戻して見ていると、勉強みたいになってドラマが楽しめない上に、聞く英語の量も減ってしまいます。ネイティブが英語をしゃべっていて聞き取れない部分があるのは当たり前なので、聞き取れなくても気にしないでそのまま見てください。よく分からなかったエピソードも繰り返して見たりせず、気分を切り替えるという意味でも、すぐに次のエピソードに進んでください。
*辞書を使うのが良い場合
先ほどQ1で、「@自分の知っている単語が確実に聞き取れるようになる、A簡単な英語が使いこなせるようになる」という2つの段階をクリアして、英語に慣れて英語を吸収できる状態を作るのが大切だと書きました。これがすでに出来ている学習者は、辞書を使いながら見るのが良いかもしれません。
このような学習者の場合、@聞き取れない単語が少ない、A音を聞きとる能力が高いため知らない単語もスペルが予測できる、B英語を聞くことに慣れているためドラマを見ながら辞書を引いてもあまり支障がない、などの理由からドラマを楽しみながら辞書を使ってボキャブラリーも同時に増やすことが可能です。
そうでない学習者の場合でも、@繰り返し出てきて意味が気になる単語、A聞いたことがあるけど意味が思い出せない単語、などの場合は、辞書を引くと良いかもしれません。どちらも単語帳で見る単語よりも、記憶に残りやすいからです。さらに、ドラマで繰り返し出る単語は、またすぐに出る可能性が高いので、反復学習のように覚えることができます。
------------------------------------------
TSUTAYAの宅配レンタルの無料お試しキャンペーンでDVD8枚が無料で借りられます。ぜひ、海外ドラマをレンタルしてみてください。
------------------------------------------
英語ブログのランキングに参加しています。
↓これをクリックしてもらえると嬉しいです。
にほんブログ村
Q1.字幕はつけてもいいの?
A1.「字幕なし」が学習には最適です。
英語学習に最適なのは、“字幕なし”で見ることです。海外ドラマの英語を100%理解しようと思わないで、聞き取れる部分をしっかり聞き取ってドラマを楽しむのがポイントです。
なので、まずは自分の理解できる範囲で理解しながらたくさんの英語を聞き、英語を日本語に訳さずに英語のまま理解できるようになるのが重要です。これをやると、自分のリーディングで理解できる英語が、聞き取れる英語、会話で使える英語になっていきます。高校2年生くらいまでの英語でも確実に使えるようになれば、会話でかなり多くのことが表現できるようになります。
まず初めに、@自分の知っている単語が確実に聞き取れるようになる、A簡単な英語が使いこなせるようになる、という効果が出ます。この2つの段階をクリアすると、英語に慣れていて英語を吸収できる状態になるので、その後はどんどん海外ドラマを見るたびに、ボキャブラリーも使える表現も増えていきます。
*日本語字幕は絶対だめ!
日本語字幕は絶対におすすめできません。英語を聞かなくても文字を読めば理解できてしまいますので、英語を聞こうとしなくなってしまいます。
*英語字幕は良い場合もある。
英語字幕はまだ許せる範囲で、音と文字を結びつける練習としては良いです。ですが、初めから字幕を見ようとすると、意味を理解しながら目で追うのが大変で、そのうえ映像もあまり見れなくなるので、ドラマが楽しめなくなってしまいます。ある程度聞き取れるようになってきた学習者が、基本的に耳で英語を聞くけれども取りあえず英語字幕を付けておいて、聞き取れなかった瞬間にちらっと見る程度が良いです。
Q2.辞書は使ってもいいの?聞き取れない時は?
A2.「辞書は使わない、聞き取れない時も気にしない」のが最適です。
「聞き取れない時も気にしない」なんて言ってしまうと、賛否両論分かれるかもしれませんが、先ほどQ1でも書いたように、海外ドラマの英語を100%理解しようと思わないで、聞き取れる部分をしっかり聞き取ってドラマを楽しむのがポイントです。
知らない単語はもちろん聞き取れませんが、知らない単語をいちいち辞書で調べていると、ドラマがなかなか進まず、勉強みたいになって楽しめなくなってしまいます。海外ドラマを見ながらボキャブラリーも増やしたい、とつい欲張ってしまう気持ちは分かりますが、ボキャブラリーを増やすのなら、リーディングをしたり単語帳を使ったりと、より効率の良い方法はいくらでもあります。なので、海外ドラマを見るときは「聞く」ということに専念しましょう。
聞き取れない時も、何度も巻き戻して見るのは良くないです。巻き戻して見ていると、勉強みたいになってドラマが楽しめない上に、聞く英語の量も減ってしまいます。ネイティブが英語をしゃべっていて聞き取れない部分があるのは当たり前なので、聞き取れなくても気にしないでそのまま見てください。よく分からなかったエピソードも繰り返して見たりせず、気分を切り替えるという意味でも、すぐに次のエピソードに進んでください。
*辞書を使うのが良い場合
先ほどQ1で、「@自分の知っている単語が確実に聞き取れるようになる、A簡単な英語が使いこなせるようになる」という2つの段階をクリアして、英語に慣れて英語を吸収できる状態を作るのが大切だと書きました。これがすでに出来ている学習者は、辞書を使いながら見るのが良いかもしれません。
このような学習者の場合、@聞き取れない単語が少ない、A音を聞きとる能力が高いため知らない単語もスペルが予測できる、B英語を聞くことに慣れているためドラマを見ながら辞書を引いてもあまり支障がない、などの理由からドラマを楽しみながら辞書を使ってボキャブラリーも同時に増やすことが可能です。
そうでない学習者の場合でも、@繰り返し出てきて意味が気になる単語、A聞いたことがあるけど意味が思い出せない単語、などの場合は、辞書を引くと良いかもしれません。どちらも単語帳で見る単語よりも、記憶に残りやすいからです。さらに、ドラマで繰り返し出る単語は、またすぐに出る可能性が高いので、反復学習のように覚えることができます。
------------------------------------------
TSUTAYAの宅配レンタルの無料お試しキャンペーンでDVD8枚が無料で借りられます。ぜひ、海外ドラマをレンタルしてみてください。
------------------------------------------
英語ブログのランキングに参加しています。
↓これをクリックしてもらえると嬉しいです。
にほんブログ村
この記事へのコメント