アフィリエイト広告を利用しています

広告

posted by fanblog

2020年03月28日

翻訳機能を活用するには。



翻訳機能を活用するには。



パソコンをする女性2-11翻訳
女性 翻訳 パソコン.gif

さんいんちさんによるイラストACからのイラスト





こんにちは。ルリリです。



みなさんは、出品したり、

英語でバイヤーなどとやり取りする時に

翻訳機能を利用されていますか?


多分、google Microsoft の翻訳機能を

利用されている方が多いと思います。



その便利な翻訳機能ですが、

利用する時の注意点が有りますので

書いてみようと思います。



外国語や、日本語を

翻訳する時の注意点4つ





1. 文節ごとで翻訳する

(あまり長文だと上手く翻訳されずに

省略される文がでてくる)



2. 主語の「私」と「私たち」

又は「あなた」が入り乱れることが有る

ので要注意



3. 明らかにおかしい単語の間違いが有る

ので適切な言葉に置き換える



4. 最後にざっくりと文章を見てみると

意味不明な文章が出来上がっている

場合には、さらに短文で翻訳する必要がある




以上、おおざっぱに感じたところでも

4つは訂正をする必要があるケースがあります。



100%信用せず

確認する作業を必ず挟みましょう。



Amazon 楽天市場などの

購入商品の問い合わせをしたら

意味不明な日本文で返信があったりします。



これは、外国人の出品者が翻訳機能を使って、

あとの文章チェックをせずにそのままユーザーに返事を

しているのだと思います。



やっぱり、外国語を使ってお仕事をする以上、

最低限の語学力は欲しいですね。


英語のおススメは英検3級レベルですね。


これは、中学卒業〜高校1年生はじめ頃

英語力だったと思います。



大人になった今ならかんたんな勉強ですから、

今からでも、

英語のドリルなどで勉強するのも

有り、かも知れませんよ〜



バイヤーや、イーベイのサポーターと

やり取りしていて

意味不明な英文を送っていたら、

信用にかかわりますものね!



安心してお買い物してもらうためにも、

頑張りましょうね〜(´▽`*)





ポジティブフィードバックを

おねだりしましょう!




リス_お願い

リス_お願い.gif

さんによるイラストACからのイラスト






そうそう、

バイヤーがフィードバック

かえしてくれない時には

思い切って

ポジティブフィードバックを

送信してくれるように

お願いしてみましょう!



わたしは一生懸命

フィードバックを集めているのに

何回か商品について

良い感じのやり取りをしていた人が

商品の到着後に待てど暮らせど

なかなかポジティブフィードバックを

送信してくれないので

ダメもとでお願いしてみたら、

すぐにお願いを聞き届けてくれましたよ(^^♪





※ ブログランキングに参加しています。

クリックして下さると嬉しいです。


↓↓↓↓


起業・独立ランキング





〜 追記 〜


ほかに2つブログを書いています。

よろしければ是非、ご訪問くださいませ。



けんすば!

https://fanblogs.jp/marian2020/


ルリリの日常&おススメGoods

http://xn---kensuba-mj4ms69i.com/blog




どうぞ、よろしくお願いいたします (*^-^*)


posted by ルリリ at 18:31| Comment(0) | TrackBack(0) | 翻訳
この記事へのコメント
コメントを書く

お名前:

メールアドレス:


ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/9736037
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

この記事へのトラックバック

人気ブログランキング PVアクセスランキング にほんブログ村
ファン
検索
<< 2021年09月 >>
      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30    
最新記事
写真ギャラリー
最新コメント
メーカー直販サイト・エンスカイショップ
×

この広告は30日以上新しい記事の更新がないブログに表示されております。