2020年10月05日
一日一答 『英語フレーズ』石原さとみさんの結婚報告から
皆さんこんにちは!毎度のsagawaです。
今日は週の初め。素敵な日ですね!
最近のニュースといえば、石原さとみさんの結婚報告に衝撃があります。(個人的には、、、)
世の男の人たちから、『まだ俺達にはガッキーがいる!』という声が挙がっていますが、
ガッキーも近いうちに結婚するのでは?と思います。(これまた個人的には、、、)
ではでは早速行きましょう!今回は直訳表現と意訳表現について、
『俺達にはまだガッキーがいる』すなわち、『ガッキーはまだ結婚していません。』
この二つの表現についてみていきたいと思います。
1日たった7分!魔法のペンで遊んでいるだけで私の子供が英語を話した!
ex;
1,Gacky is not get marry yet.
ガッキーはまだ結婚していません。
2.Gacky is still alive.
俺達にはまだガッキーがいる。
訳し方は人によって様々ですが、
1番の例は直訳、文字通り『直で訳している文』ですので直訳になります。
日本人は直訳を学校で教えられてきていますので、
『もっと伝わればいいからシンプルに話してくれ!』と外人さんたちに言われやすいです。
2番の例は意訳です。今回はすごい過激な意訳にしてしまいました。(すいません。。。)
Still aliveはまだ生きているという意味ですから、
『まだガッキーは健在です!』みたいな感じになります。
Musio English
まとめ
いかがでしたでしょうか。
外人さんと話すときは意味が伝わればいいので、
文法がぐちゃぐちゃなのも好まれる。そんな国も多いです。
いつもご愛読ありがとうございます!
ではまた明日の一日一答でお会いしましょう。
ではではっ!
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
この記事へのコメント
コメントを書く
この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/10248531
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。
この記事へのトラックバック