ジュール叔父さん(27)
−−−−−−−−−−−【27】−−−−−−−−−−−−−−−−
Pendant dix ans, en effet, l'oncle Jules ne donna plus de
nouvelles; mais l'espoir de mon père grandissait à mesure
que le temps marchait; et ma mère aussi disait souvent;
−−Quand ce bon Jules sera là, notre situation changera.
En voilà un qui a su se tirer d'affaire !
−−−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−−
実際のところ、10年の間、ジュール叔父さんは、もう便り
をくれることはなかった.でも父の期待は時が経つにつれ
て大きく膨らんだのでした;そして母もしばしば、こう言
っていました;−−あの人のいいジュールが帰ってくれ
ば、私たちの暮らし向きも変わるだろうね.ほら、難局
を切り抜けた頼もしい人なんから!
−−−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−−−
nouvelles:(この意味では複数形で用いる) (名詞f) 消息、便り
<nouvelle (f) 知らせ、ニュース、中短編小説
<nouveau (形男) 新しい
>nouvel (形男第2形)
à mesure que ~ :〜に応じて、〜すればするほど
à mesure que le temps marchait 時が経つに従って
en voilà !:ほら〜のひとりがいるよ! この後に数詞が来て
〜のひとりがいる.となります.
se tirer d'affaire:難局を切り抜ける
affaire はここでは「困難」「窮状」「難局」などの意味です.
se tirer de ~ :〜を切り抜ける、〜から逃れる
se tirer d'un mauvais pas / 窮状を切り抜ける
se tirer d'affaire / 窮状を切り抜ける
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image