アフィリエイト広告を利用しています

2023年08月13日

569番:ジュール叔父さん(27)

 
ジュール叔父さん(27)


−−−−−−−−−−−【27】−−−−−−−−−−−−−−−−

 Pendant dix ans, en effet, l'oncle Jules ne donna plus de
nouvelles; mais l'espoir de mon père grandissait à mesure
que le temps marchait; et ma mère aussi disait souvent;
 −−Quand ce bon Jules sera là, notre situation changera.
En voilà un qui a su se tirer d'affaire !

 
−−−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−−

実際のところ、10年の間、ジュール叔父さんは、もう便り
をくれることはなかった.でも父の期待は時が経つにつれ
て大きく膨らんだのでした;そして母もしばしば、こう言
っていました;−−あの人のいいジュールが帰ってくれ
ば、私たちの暮らし向きも変わるだろうね.ほら、難局
を切り抜けた頼もしい人なんから!
  


−−−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−−−

nouvelles:(この意味では複数形で用いる) (名詞f) 消息、便り
<nouvelle (f) 知らせ、ニュース、中短編小説
<nouveau (形男) 新しい
>nouvel (形男第2形)
à mesure que ~ :〜に応じて、〜すればするほど
à mesure que le temps marchait 時が経つに従って
en voilà !:ほら〜のひとりがいるよ! この後に数詞が来て
    〜のひとりがいる.となります.
se tirer d'affaire:難局を切り抜ける
affaire はここでは「困難」「窮状」「難局」などの意味です.
se tirer de ~ :〜を切り抜ける、〜から逃れる
se tirer d'un mauvais pas / 窮状を切り抜ける
se tirer d'affaire / 窮状を切り抜ける

この記事へのコメント
コメントを書く

お名前:

メールアドレス:


ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/12149959
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

この記事へのトラックバック
ファン
検索
<< 2024年11月 >>
          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
最新記事
写真ギャラリー
最新コメント
タグクラウド
カテゴリーアーカイブ
プロフィール
語学学習さんの画像
語学学習
はじめまして.ゴタぴょんと申します.通訳ガイド(英語)をしております.というかしていました.コロナの影響で現在仕事はありません.毎日ヒマなので、語学学習をしております.学習したノートを公開しますので、どうぞ、ご一緒に!
プロフィール