アルト・ハイデルベルク(175)
𝕬𝖑𝖙 𝕳𝖊𝖎𝖉𝖊𝖑𝖇𝖊𝖗𝖌
−−−−−−−−−−−【175】−−−−−−−−−−−−−−−−−
Karl Heinrich: Und das Band, richtig. Dass muss herunter.
......................Leg es mit hinein, Käthie. Die Mütze auch.
.........Käthie:(öffnet die Tasche und legt beides hinein).
Karl Heinrich:(setzt den Hut auf, nimmt Tasche und Paletot)
......................Ja, dann wären wir ja so weit.
.........Käthie:Ja.
Karl Heinrich:Und nun leb wohl, Käthie. Denk an mich,
......................hörst Du ? (Küsst sie.) Hörst Du ?
.........Käthie:(nickt).
Karl Heinrich:Nun wollen wir gehen.
.........Käthie:(begleitet ihn, dann plötzlich, dicht vor der Tür,
......................bricht ihr verhaltener Schmerz aus in einem
......................verzweifelten Aufschrei). Du kommst nich
......................wieder !!
Karl Heinrich: Käthie ?
.........Käthie: Karl Heinz ! Du kommst nicht wieder.
−−−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−−
カール・ハインリヒ: それと学生団のリボンだ.そうそれだ.
.....................そいつも下ろさなくっちゃ.ケティー、
.....................そいつもカバンに入れてくれ.学生帽も
.....................だ.
...ケティー: (カバンを開けて、リボンと帽子を入れる)
カール・ハインリヒ:(縁付き帽子をかぶり、カバンとコートを
....................手に取る) それじゃ、私たちは遠くへ離れ
....................離れになるのか.
....ケティー: そうね.
カール・ハインリヒ: さあ、それじゃケティー、お達者で.
.....................私のことを忘れないでくれ、聞いてい
.....................るのかい?(キスをする)聞いている?
...ケティー: (頷く).
カール・ハインリヒ: さあ、出発しよう.
....ケティー:(彼についていく、そして突然ドアの前に
.....................立ち止まり行く手を阻む.彼女の押さえ
.....................つけていた悲痛が高い叫び声となって
.....................噴出する) あなたはもう戻って来ないの
.....................だわ.
カール・ハインリヒ: ケティー.
...ケティー: カール・ハインツ、あなたはもう戻って
....................来ないのだわ.
−−−−−−−−−−−−《語彙》−−−−−−−−−−−−−−−−
richtig:(形) 正しい
herunter:(副) (上からこちらへ向かって) 下へ
auf/setzen:(他)(4格を) 載せる、置く
sich3 eine Mütze audsetzen / 帽子をかぶる
der Paletot:[発音パルトー](S型)
(服飾)パルトー(短いダブルのコート)
leb(e) wohl:Leben Sie wohl のこと
さようなら、ご機嫌よう
begleitet:(3単現) <begleiten (他) (人⁴に) 同伴する;
(の)お供をする、(を)送っていく
(と)同行する
jn⁴ auf der Reise begleiten / 人の旅に同行する
dicht:(3単現、本来はdichtet)
(ト書きなので簡潔にしたものと思います)
<dichten (自/他) (4格を)ふさぐ
bricht…aus:(3単現) <aus/brechen (他) 脱走する
(感情が)爆発する、抑えても突き破って出てくる、
ihr: bricht ihr verhaltener Schmerz aus
彼女によって押さえつけられていた苦痛が噴出する.
der Aufschrei:(E型) (突然の)声高な叫び、絶叫、悲鳴
verzweifelt:(形) 絶望的な、自暴自棄になった、
見込みのない、死物狂いの
<verzweifeln (自) 絶望する
der Schmerz:(弱en) (精神的な)痛み、苦痛
verhalten:(形) (感情などを)無理に抑えた
本文の語尾erは混合変化男性1格の格語尾
in einem verzweifelten Aufschrei:絶望的な叫びとなって
前置詞in は3格支配で、「〜となって」
「という形になって」
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image