𝕬𝖑𝖙 𝕳𝖊𝖎𝖉𝖊𝖑𝖇𝖊𝖗𝖌
アルト・ハイデルベルク(155)
−−−−−−−−−−−−【155】−−−−−−−−−−−−−−−
Karl Heinrich: Ein Kursbuch her. Ich will die Züge nachsehen.
............Lutz: Sehr wohl. (Ab)
.........Käthie: (immer noch ungläubig). Es ist ja nicht Dein Ernst ...
Karl Heinrich: Lutz !
............Lutz:(zurück). Eure Durchlaucht ?
Karl Heinrich: Rückert soll den Wagen schicken, den Zweispänner.
.......................Zum Selbstkutschiren. Den von heute Nacht. Aber
.......................mit frischen Gäulen. Sofort.
............Lutz: Sehr wohl. (Ab)
Karl Heinrich: Wir fahren aus, Käthie. Du neben mir auf dem Bock.
.........Käthie: Neben Dir ?
Karl Heinrich: Mitten durch Heidelberg. Ja, das gefällt Dir. Wir
.......................knallen mit der Peitsche, dass die Leute aufwachen
.......................und die Köpfe aus den Fenstern stecken. Wir zwei
.......................gehören zusammen, süße Käthie
..........Käthie: Karl Heinz.
−−−−−−−−−−−−− (訳) −−−−−−−−−−−−−−−−
.カール・ハインリヒ: 時刻表を持ってきてくれ.汽車の時間を調べたい.
.......ルッツ: かしこまりました.(退場)
....ケティー: (なおも信じられず) 何のご用なの? 本気じゃない
..............................のでしょ?
.カール・ハインリヒ: ルッツ!
.......ルッツ: (ふり向いて) はい、殿下?
.カール・ハインリヒ: リュッカートに馬車を用意するように言ってくれ.
........................二頭立てを頼むとな.御者をつけずにな.昨夜と
........................同じ馬車をだ.だが馬は新しい馬だぞ.すぐに
........................頼む.
.......ルッツ: かしこまりました.(退場)
.カール・ハインリヒ: さあ、ケティー、出かけるぞ.君は御者台で
........................私のとなりに座るんだ.
....ケティー: あなたのとなりに?
........ルッツ: ハイデルベルク中を駆け回るんだ.そうとも、君
........................よろんでくれると思うよ.鞭を鳴らして、町中の
........................人が跳び起きるぞ.連中は窓から顔を出すのさ.
........................私たちは2人きりの世界さ.かわいいケティー.
....ケティー: カール・ハインツ.
−−−−−−−−−−−−−《語彙》−−−−−−−−−−−−−−−−
das Kursbuch:[列車・バスの] 時刻表
nach/sehen:(他)[…⁴を] 調べる、確かめる
Ich muss nachsehen, wann der letzte Zug nach München fährt.
私はミュンヘン行きの最終列車がいつ出るのかを確かめ
ないといけない.
ungläubig:[ウングロイビヒ](形) 信じていない、疑っている、懐疑的な
der Ernst:(単) まじめ、本気、真剣
Das ist mein Ernst. / 私は本気でそう思っている.
Rückert:リュッカート(人名)、この戯曲では馬車屋
有名人としてはFriedrich Rückert(1788~1866)[ドイツの詩人、
東洋学者]、ただし、ここでは無関係.
der Wagen:馬車
schicken:(他) 届ける
der Zweispänner:二頭立ての馬車
Zum Selbstkutschiren:(辞書記載なし) selbst + kutschiren (御する)
=(推測で)自分で馬車を御する用に
=(推測で)御者をつけずに
heute Nacht:@今夜、 A昨夜; ここではA昨夜
frischen:格語尾en (強複3格) <frisch (形) 新しい
Gäulen:(複数3格) <der Gaul (e型)[使役]馬、駄馬、馬
aus/fahren:(自) 車で出かける、外出する、ドライブする
der Bock:(変E型) 御者台
knallen:ピシャッと音を立てる
die Peitsche:(弱n) 鞭 mit der Peitsche knallen / むちを鳴らす
auf/wachen:(自) 目覚める
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image