アフィリエイト広告を利用しています

2023年06月27日

470番:ハリエット嬢(160)


ハリエット嬢(160)
Miss Harriet
Maupassant



−−−−−−−−−−【160】−−−−−−−−−−−−−−−

Sapeur prononça d' un ton de mépris:
≪ Nom d' un nom, qu' all' est maigre ! ≫
Nous la portâmes dans sa chambre, et comme
les deux femmes ne reparaissaient point, je fis sa
toilette mortuaire avec le valet d' écrie.


−−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−

 サプールが軽蔑した口調で言いました:
 「やれやれ、どこもかしこもガリガリじゃないか!」
私たちは彼女(の亡骸)をその部屋に運んで置きまし
た.二人の宿の女たちはさっぱり姿をみせないものです
から、私と馬丁のサプールとだけで、ハリエットさんの
死化粧をしました.
 
 
..−−−−−−−−−−〘語句〙−−−−−−−−−−−−−−−

prononça:(単純過去3単) < prononcer (他) 発音する
    ❷ (言葉などを)発する、口にする
ton:(m) 口調、語調、話しぶり
mépris:(m) 軽蔑、軽視、無視、無頓着
nom d' un nom que ~:「何てこった、〜だななんて」
toilette:(f) 身づくろい、洗面、化粧
mortuaire:(形) 死の、死者の
faire sa toilette mortuaire:死化粧を施す
valet d'écrie:(m) 厩務員、馬丁


この記事へのコメント
コメントを書く

お名前:

メールアドレス:


ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/12052669
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

この記事へのトラックバック
ファン
検索
<< 2024年10月 >>
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31    
最新記事
写真ギャラリー
最新コメント
タグクラウド
カテゴリーアーカイブ
プロフィール
語学学習さんの画像
語学学習
はじめまして.ゴタぴょんと申します.通訳ガイド(英語)をしております.というかしていました.コロナの影響で現在仕事はありません.毎日ヒマなので、語学学習をしております.学習したノートを公開しますので、どうぞ、ご一緒に!
プロフィール