鶴の恩返し18
−−−−−−−−【18】−−−−−−−−−−−−
„ Bringen Sie diese Rollen in die Stadt
und verkaufen Sie die dort. “
Der Mann war *überrascht und freute
sich darüber. Er ging in die Stadt, ver-
kaufte das Tuch und kam reichlich mit
Lebensmittel beladen zurück.
−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−
「この反物を町に持って行って売ってくだ
さい.」
それには若者は、驚いて喜びました.若者
は町に行き、布地を売って食糧品をたっぷり
と背負いこんで帰ってきました.
..−−−−−−−− 《語句》−−−−−−−−−−−−−
überrascht <überraschen (他) (4格を)
(思いがけないことが) 驚かす
freute sich <sich freuen
das Tuch*1 (eタイプ) 布地、生地、織物
das Tuch*2 (変erタイプ) 布
本文では*1 の意味.*1、*2 とも既習単語、
reichlich (形) たっぷりした、十分な
Wir haben noch reichlich Zeit. /
私たちはまだたっぷりと時間がある.
reichlich は無冠詞の場合語尾はつけません
(強変化をしない).
das Lebensmittel (同尾タイプ)(通常複数で用いる)
食品、食料品、食糧
beladen (他) (トラックなど⁴に) 荷を積む、載せる
[mit + 3格と]
das Schiff mit Kohle beladen /
船に石炭を積む
(jn ) (…に荷などを) 背負わせる
Sie ist mit Schmuk beladen. /
彼女はやたらに着飾っている.
本文の kam mit Lebensmittel beladen zurück
ではsein が落ちて
mit Lebensmittel beladen だけで状況補語に
なっています.
おそらくzurück/kommen との相性が
いいためだと思います.
kam ~ zurück (過去3単) 帰ってきた
<zurück/kommen 帰って来る
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image