ロックの娘(47)
La petite Roque
−−−−−−−−【47】−−−−−−−−−−−−−
Lorsqu'il fut arrivé sous les arbres, il
s'arrêta, se découvrit et s'essuya le front
comme avait fait Médéric; car l'ardent
soleil de juillet tombait en pluie de feu
sur la terre. Puis le maire se remit en
route, s'arrêta encore, revint sur ses pas.
−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−
木立の下のところまで来たとき、村長は立ち止
まった.いつも郵便屋のメデリックがしているよ
うに、村長は帽子を脱いで額を拭った.なぜなら
7月の燃えるような太陽は火の雨の如く地面を照
りつけていたからです.それから村長は道を進み
始め、そしてまた立ち止まって、来た道を引き返
しました.
−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−
se découvrit:(直単過/3単) < se découvrir (pr)
se découvrir:(pr) 帽子を脱ぐ、服を脱ぐ
découvrir:(他) ❶発見する、見つける;❷見張らす
s'essuya:(直単過/3単) < s'essuyer (pr)
s'essuyer:(pr) 自分の体を拭く、自分の〜を拭く
essuyer:(他) 拭く、拭う;
essuyer la table avec un torchon. /
ふきんでテーブルを拭く
ardent, e:[アルダン、アルダント](形) 熱い、燃えるような
juillet:(m) 7月
tombait:(直半過/3単) < tomber
revint:(直単過/3単) < revenir (自) [sur に]戻る
revenir:(自) [sur に]戻る;
revenir sur ses pas / (もと来た道を)引き返す
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image