アフィリエイト広告を利用しています

2024年10月08日

1326番:ペルル嬢(143)

 
ペルル嬢(143)
モーパッサン作品集より
Mademoiselle Perle
Maupassant


−−−−−−−−【143】−−−−−−−−−−−−−−
   
Sa figure pâle me paru s'alloner un peu;
ses yeux toujours ouverts, ses yeux calmes
se fermèrent tout à coup, si vit qu'il sem-
blaient s'être clos pour toujours. Elle glissa
de sa chaise sur le plancher et s'y affaissa
doucement, lentement, comme aurait fait une
écharpe tombée.



−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−

 ペルルさんの青白い顔はいくぶん憂いに沈んでい
るかのように見えました.目は相変わらず大きな目
です.物静かな、その目が突然閉じたものだから、
そのまま永久に開かないような気にもなりました.
彼女は座っていた椅子から床の上に滑り落ちました.
 
    

−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−−

s'alloner:(pr) ❶長くなる、伸びる;
   ❷憂う
   Son visage s'allongeait. /
   彼(女)は浮かぬ顔をしていた.
clos(e):(形, p.passé) 閉まった; < clore
pour toujours:永久に、いつまでも
affaissa:(直単過/3単) < affaisser (他)
affaisser:(他) たわませる、沈下させる
doucement:(副) そっと、静かに、穏やかに
   ゆるやかに、やさしく、
lentement:(副) ゆっくりと、 静かに
écharpe:(f) 襟巻、スカーフ、肩掛け

  
この記事へのコメント
コメントを書く

お名前:

メールアドレス:


ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/12736725
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

この記事へのトラックバック
ファン
検索
<< 2024年11月 >>
          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
最新記事
写真ギャラリー
最新コメント
タグクラウド
カテゴリーアーカイブ
プロフィール
語学学習さんの画像
語学学習
はじめまして.ゴタぴょんと申します.通訳ガイド(英語)をしております.というかしていました.コロナの影響で現在仕事はありません.毎日ヒマなので、語学学習をしております.学習したノートを公開しますので、どうぞ、ご一緒に!
プロフィール