2024年10月08日
1291番:ペルル嬢(108)
ペルル嬢(108)
モーパッサン作品集より
Mademoiselle Perle
Maupassant
----------【108】----------------
C'était une fille, âgée de six semaines environ.
Et on trouva dans ses langes dix mille francs
en or, oui, dix mille francs ! que papa plaça
pour lui faire une dot.
-----------(訳)----------------
それは生後6週間ほどの女の子でした.さらに父は
産着の中に1万フランの金貨があったのを見つけまし
た.実に1万フランでした! それを父はこの子の嫁入
りの持参金にするために、貯金しました.
-----------《語句》----------------
lange:[ラーンジュ](m) 産着(うぶぎ)、
(おしめの意味のときもあります)
or:(m) 金、金貨
plaça:(3単単純過去) < placer (他) 預ける、預金する
dot:[ドット](tも発音するので注意) (f) 持参金
----------≪質問コーナー≫--------------
--pour lui faire une dot:彼女の持参金にするために
では dix mille francs が直接目的格補語だと思うの
ですが?
--いいえ、pour lui faire une dot はdix mille francs
を修飾している前置詞句なので、動詞は無関係
です.dix mille francs pour lui faire une dot
(彼女のために持参金にする1万フラン)
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
この記事へのコメント
コメントを書く
この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/12736523
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。
この記事へのトラックバック