ロンドリ姉妹(43)
−−−−−−−【43】−−−−−−−−−−−−−−−
Comme le train s'arrêtait encore, un employé
se mit à courir le long du convoi en lan-
çant un Valence sonore, un vrai Valence
avec l'accent, avec tout l'accent, un Valence
enfin qui nous fit passer de nouveau dans le
corps ce goût de Provence que nous avait
déjà donné la note grinçante des cigales.
−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−
列車が再び停車しかけた.駅員が、声を上げながら
列車の外を走り始めた.響き渡る「ヴァラーンス」
という音声だった.アクセントも本当の南仏のアクセ
ントだった.ヴァラーンス、この地方なまりを聞いて
またもやプロヴァンスの趣きが体内に送り込まれるの
だった.その趣きについてはすでにさきほど蝉の音で
聞いていたのだが.
−−−−−−−−⦅語句⦆−−−−−−−−−−−−−−−−
convoi:[コンヴォワ](m) 列車
en lançant:(ジェロンディフ) < lancer (他)
❶投げる、❷(音、光などを)発する、
❸(声を)上げる
Valence:[ヴァランス](固有) ヴァランス(南仏)
sonore:(形) よく響く、
accent:[アクサン](m) (国や土地の)なまり
fit passer:(直単過/3単) < faire passser
通過させる
de nouveau:またもや
corps:[コール](m) からだ、身体、
dans le corps:
goût:(m) 味、風味、味覚、趣味、センス
note:(f) 音符、音、調べ
grinçant, e:(形) こすれていやな音をたてる、軋む
< grincer (自) (こすれて)いやな音を立てる;
La porte grince. / ドアがきしむ.
cigale:(f) 蝉
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image