アフィリエイト広告を利用しています

2024年09月12日

1178番:イヴェット(3)


『イヴェット』(3)
Yvette



−−−−−−【3】−−−−−−−−−−−−−−−−

Une cohue agitée grouillait sur le bou-
levard, cette foule des nuits d'été qui
remue, boit, murmure et coule comme un
fleuve, pleine de bien-être et de joie.


−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−

 大通りは落ち着きのない人混みがうごめいて
いた.夏の夜の群衆だ.彼らは揺れ動き、酒を
飲んでできあがり、ぶつぶつつぶやき、川が流
れる如く、満足と喜びに溢れ、通り過ぎていく.


−−−−−−⦅語句⦆−−−−−−−−−−−−−−−

cohue:[コユ](f) 雑踏、混雑
agité, e:(形) 動揺した、不安な、興奮した、
grouillait:[グルイエ](直半過/3単) < grouiller
grouiller:(自) ❶うごめく、うようよする、群がる;
   La foule grouille sur la place. /
広場には群衆がひしめいている.
   ❷[de で]一杯である、
   La plage grouille de baigneurs. /
浜辺は海水浴の客で一杯だ.
   ❸急ぐ
boulevard:(m) 並木のある大通り
foule:[フール](f) 群衆、人混み、雑踏
remue:(直現/3単) < remuer (自) 動く、
   動き回る、ゆれる
boit:(直現/3単) < boire (自) 飲む
murmure:(直現/3単) < murmurer (他) ささやく
murmurer:(自) つぶやく、不平を言う
coule:(直現/3単) < couler (自) 流れる
fleuve:(m) 河、(大きな)川
pleine de:〜で一杯の
bien-être:(m) 満足、満足感、幸福、幸福感
joie:(f) 喜び、

この記事へのコメント
コメントを書く

お名前:

メールアドレス:


ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/12702944
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

この記事へのトラックバック
ファン
検索
<< 2024年11月 >>
          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
最新記事
写真ギャラリー
最新コメント
タグクラウド
カテゴリーアーカイブ
プロフィール
語学学習さんの画像
語学学習
はじめまして.ゴタぴょんと申します.通訳ガイド(英語)をしております.というかしていました.コロナの影響で現在仕事はありません.毎日ヒマなので、語学学習をしております.学習したノートを公開しますので、どうぞ、ご一緒に!
プロフィール