Maupassant
ピエールとジャン(1)
PIERRE ET JEAN
I
−−−−−−−−−−【1】−−−−−−−−−−−−
−−Zut ! s'écria tout à coup le père
Roland qui depuis un quart d'heure de-
meurait immobile, les yeux fixés sur l'eau,
et soulevant par moments, d'un mouvement
très léger, sa ligne descendue au fond de
la mer.
−−−−−−−−−−⦅訳⦆−−−−−−−−−−−−
−−「ちぇっ!」 突然、父親のロランが叫ん
だ. 彼は15分前からずっと動かずに、目で海面を
見ていたが、ときどき海の奥底に下ろしていた釣り
糸を軽く上げたりしていた.
−−−−−−−−−〘語句〙−−−−−−−−−−−−
zut:[zyt, ズュット] (間投詞) 【不満、怒り、くやしさ】
ちぇっ;ちくしょう、いまいましい.
Zut ! j'ai perdu mon stylo. /
ちぇっ、ペンを失くしてしまった.
s'écria:(直単過/3単) < s'écier
s'écier:[セクリエ](pr) 叫ぶ、大声を上げる.
tout à coup:突然
le père Roland:ロラン親父; まだ読みはじめなので
父親かどうかはわからない.日本語でも、他人
に「おやっさん」と呼びかけることがあるので.
とここまで書いたが、その先を読めば、父親で
あることが判明.
le père Roland:父親のロラン.ジャンとピエールの
父親である.
depuis un quart d'heure:15分前から
demeurait:(直半過/3単) < demeurer (自)
demeurer:(自) 動かずにいる、〜の状態に留まる.
〜のままである.
immobile:[イモビル](形) 動かない、不動の
demeurer immobile / 動かずじっとしている
les yeux fixés sur l'eau:目を水に釘づけにして
soulevant:(p.pré) < soulever (他) 持ち上げる
par moments:時折
d'un mouvement:動きで
très léger:とても軽い、
ligne:(f) 釣り糸;
pêcher à la ligne / 釣をする
descendue:(p.passé/f) < descendre (自) 降りる
descendre (自/他) 降りる、下ろす
au fond de ~:〜の底に
mer:(f) 海
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image