アフィリエイト広告を利用しています

2024年06月16日

1137番:ロックの娘(41)


ロックの娘(41)
La petite Roque


−−−−−−−−−【41】−−−−−−−−−−−−−
   
Le piéton, homme de consigne, obéit et
se retira, furieux et désolé de ne pas assis-
ter aux constatation.

 
.−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−

 従順な人間だった郵便配達員は指図に従い、その場を
退出したのだが、事実確認に立ち会えないのが悔しくて
憤然としていた.
 
 
.−−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−

piéton:(m) 歩行者、ここでは郵便配達員
consigne:(f) 命令、禁足、外出禁止,
homme de consigne:命令を守る男、従順な男
obéit:(3単単純過去) < obéir (自) [à に] 従う
se retira:(3単単純過去) < se retirer (pr) 引き下がる、
   退去する、帰る、身を引く
furieux(se):(形) 激怒した、激昂した、怒り狂った
désolé(e):(形) être désolé de ~ :〜が残念だ
être désolé de + 不定詞:〜するのは残念だ
être désolé de + ne pas + 不定詞:〜できないのは残念だ
assister:❶(自) {à に}居合わせる;❷(他)手助けする、
    補佐する
constatation:(f) ❶確認、検証、事実確認、証明;
    ❷確認された事実、


この記事へのコメント
コメントを書く

お名前:

メールアドレス:


ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/12591604
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

この記事へのトラックバック
ファン
検索
<< 2024年06月 >>
            1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30            
最新記事
写真ギャラリー
最新コメント
タグクラウド
カテゴリーアーカイブ
プロフィール
語学学習さんの画像
語学学習
はじめまして.ゴタぴょんと申します.通訳ガイド(英語)をしております.というかしていました.コロナの影響で現在仕事はありません.毎日ヒマなので、語学学習をしております.学習したノートを公開しますので、どうぞ、ご一緒に!
プロフィール