Gustave Flabert
Madam Bovary
ボヴァリー夫人
ボヴァリー夫人(19)
−−−−−−−−−−−【19】−−−−−−−−−−−−−−−−−
−−Restez donc tranquilles !
continuait le professeur indigné, et s'essuyant le
front avec son mouchoir qu'il venait de prendre
dans sa toque: Quant à vous, le nouveau, vous
me copierez vingt fois le verbe ridiculus sum.
Puis, d'une voix plus douce:
−−Eh ! vous la rertrouverez, votre casquette;
on ne vous l'a pas volée !
−−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−−
「静かにしていろってば.」
先生は憤慨して、帽子から取出したハンカチで額の汗を
拭いながら言い続けていた.
「新入り君、君のことだが、動詞リディクルス スム
(我は滑稽なり)を20回、書き写しなさい」
それから、さらに優しい声で、
いいかい、帽子は出て来るよ.誰も取ったりしていない
からね.」
−−−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−−−−
indigné(e):(形) 憤慨した;
<indigner [アンディニェ](他) 憤慨させる
s' indigner (pr) [de, contrer に] 憤慨する
toque:(f) 縁なし帽
quant à ~ :〜に関しては、〜はどうかといえば、
Quant aux enfants, ils iront en colonie de vacances.
子供たちのほうは林間学校に行くことになっている.
Tout le monde est satisfait quant aux résultats.
結果については皆が満足している.
Quant à moi, je suis d'accord. / 私としては賛成です.
Quant à finir avant ce soir, c'est impossible.
今晩までに終えることは不可能だ.
quant à vous:あなたについては
ridiculus sum:(ラテン語) ridiculus=ridicule (形)
こっけいな; sum = je suis 私は〜である.
ridiculus sum=je suis ridicule. 私は滑稽だ.
(私は道化者)
copierez:[コピレ](単純未来2敬単での命令)
「君は〜の書き取りをするんだよ」
< copier (他) 書き写す、コピーする
on ne vous l'a pas volée !:誰も君から盗んじゃいないよ.
vous は「奪格」と呼ばれるもので「君から」
次のl' は「帽子」のこと.どちらもvoler の
目的格補語で、vous が間接目的語、l' =casquette
が直接目的語
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image