アフィリエイト広告を利用しています

2024年02月03日

1005番:ボヴァリー夫人(13)


Gustave Flabert
Madam Bovary
ボヴァリー夫人

ボヴァリー夫人(13)


       
−−−−−−−−−−−【13】−−−−−−−−−−−−−−−−−

−−Débarrassez-vous donc de votre casque, dit
le professeur, qui était un homme d'esprit.
 Il y eut un rire éclatant des écoliers qui décon-
tenança le pauvre garçon, si bien qu'il ne savait s'il
fallait garder sa casquette à la main, la laisser par
terre ou la mettre sur sa tête. Il se rassit et la
posa sur ses genoux.



−−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−−

 「君、ヘルメットは今使いませんから片づけて.」機
知に富んだ先生がいいました.生徒たちから大爆笑をく
らったことで、哀れにも新入生は激しく狼狽してしまっ
ていたので、帽子を手に持っているべきなのか、床に落
としておくのか、それとも頭にかぶっておくのか、さっ
ぱりわからなかった.彼は硬直して、それを膝に載せた.



−−−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−−−−

débarrasser:(他) かたづける、邪魔な物を取除く
casque:(m) ヘルメット、。兜
esprit:(m) ❶精神、心;❷知性、思考;
  ❸才気、機知、エスプリ;❹〜な精神の持ち主
un homme d'esprit:エスプリに富んだ人、才人、
éclatant:(p.pré) < éclater (他) 爆発する、破裂する
écolier,(ère):(n) 小学生、ここでは「生徒」;
「生徒」の一般的な語はélève です.
   なぜécolierという語を用いたのかは不明ですが、
   この本が出た1857年当時では、école に通う者は
   écolier と呼ばれたのかもしれません,. 
décontenança: [デコントナンサ](3単単純過去)
   < décontenancer [デコントナンセ] (他) 狼狽させる
   Ma question l'a décontenancé. / 私の質問に彼は狼狽した.
fallait:(3単半過去)(全時称3単のみ)
se rassit:(3単単純過去)
   < se rassir (pr) (パンなどが)固くなる

この記事へのコメント
コメントを書く

お名前:

メールアドレス:


ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/12412163
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

この記事へのトラックバック
ファン
検索
<< 2024年11月 >>
          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
最新記事
写真ギャラリー
最新コメント
タグクラウド
カテゴリーアーカイブ
プロフィール
語学学習さんの画像
語学学習
はじめまして.ゴタぴょんと申します.通訳ガイド(英語)をしております.というかしていました.コロナの影響で現在仕事はありません.毎日ヒマなので、語学学習をしております.学習したノートを公開しますので、どうぞ、ご一緒に!
プロフィール