「アリス」(42)(フィリップ短篇集より)
ALICE
.−−−−−−−−−−【42】−−−−−−−−−−−−−−−−
Qu' étaient des gâteaux, à côté de l'amour exclusif
auquel elle aspirait ! Le médecin conseilla, pour
l'alimenter, de se servir d'une sonde œsophagienne.
..−−−−−−−−−−− (訳)−−−−−−−−−−−−−−−−−−
独占の愛情に比べて、お菓子が何だ! 私はその愛に
憧れているのだよ! 医者はアリスに食事を摂取させる
ため、食道ゾンデを使うことを勧めた.
−−−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−−−−−
Qu'étaient des gâteaux:「お菓子なんかが何だ」
Que sont des gâteaux ! とアリスが鼻息を荒げて
言ったのでしょう.自由間接話法です.時制一致
させています.
à côté de ~ 〜をよそに、〜と比べれば
à côté de l'amour exclusif:独占した愛情に比べて
aspirait:(3単半過去) < aspirer à ~ :〜に憧れる
alimenter:[アリマンテ](他) (に)食物を与える
se servir:(pr) 使う、取る [de を]
sonde:[ソーンド](f) 食物注入管
œsophagien(ne):[エゾファジャン(ジェーンヌ)](形)
食道の;tube œsophagien / 食道管
sonde œsophagien:胃ゾンデ、物語では「食道ゾンデ」
管をのど先から注入して食事を摂らせる方法だと
思います.食道から延長すれば胃に達するので
1物2名かと思います.器具は、カテーテルのよ
うな管です.
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image