アフィリエイト広告を利用しています

広告

posted by fanblog

2020年01月26日

2019年-2020年中国武漢における肺炎の流行 2019–20 outbreak of novel coronavirus (2019-nCoV) (2)

On 23 January 2020, the World Health Organization (WHO) decided against declaring the outbreak a public health emergency of international concern, but said that their emergency committee would quickly reconvene to review the decision if necessary.The WHO had previously warned that a wider outbreak was possible,and there were concerns of further transmission during China's peak travel season around the Chinese New Year, Chunyun. Many New Year events have been closed over fear of transmission, including the Forbidden City in Beijing, traditional temple fairs, and other celebratory gatherings. The sudden increase in occurrences of the disease has raised questions relating to its origin, wildlife trade, uncertainties surrounding the virus's ability to spread and cause harm, whether the virus has been circulating for longer than previously thought, and the possibility of the outbreak being a super-spreader event.Chinese premier Li Keqiang has urged decisive and effective efforts to prevent and control the epidemic.

https://en.wikipedia.org/wiki/2019%E2%80%9320_Wuhan_coronavirus_outbreak

On 23 January 2020, the World Health Organization (WHO) decided against declaring the outbreak a public health emergency of international concern, but said that their emergency committee would quickly reconvene to review the decision if necessary.
2020年1月23日、世界保健機関(WHO)は、発生を国際的に懸念される公衆衛生上の緊急事態であると宣言することを決定しましたが、緊急委員会は必要に応じて決定を再検討するために迅速に再召集すると述べました。

The WHO had previously warned that a wider outbreak was possible,and there were concerns of further transmission during China's peak travel season around the Chinese New Year,
WHOは以前、より大規模なアウトブレイクが発生する可能性があると警告しており、中国の旧正月頃の旅行シーズンのピーク時にさらなる感染が懸念されていました。

Chunyun. Many New Year events have been closed over fear of transmission, including the Forbidden City in Beijing, traditional temple fairs, and other celebratory gatherings.
チュンユン。 北京の紫禁城、伝統的な寺院の見本市、その他の祝賀会など、多くの新年のイベントは伝染を恐れて閉鎖されました。

The sudden increase in occurrences of the disease has raised questions relating to its origin, wildlife trade, uncertainties surrounding the virus's ability to spread and cause harm, whether the virus has been circulating for longer than previously thought, and the possibility of the outbreak being a super-spreader event.Chinese premier Li Keqiang has urged decisive and effective efforts to prevent and control the epidemic.
病気の発生の突然の増加は、その起源、野生生物の取引、ウイルスの拡散および害を引き起こす能力を取り巻く不確実性、ウイルスが以前に考えられていたよりも長い間循環していたかどうか、および発生の可能性に関する疑問を提起しました 中国人の李克強首相は、流行を予防し制御するための決定的かつ効果的な努力を促しました。


「コロナウイルス」の検索結果































「ふるさと納税」の検索結果

ふるさと納税 はじめての方へ




お恵みください。クリックしてくれたら1円入ります。


この記事へのコメント
コメントを書く

お名前:

メールアドレス:


ホームページアドレス:

コメント: 必須項目

認証コード: 必須項目

※画像の中の文字を半角で入力してください。

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/9586926
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

※言及リンクのないトラックバックは受信されません。

この記事へのトラックバック
検索
リンク集 Link Collection
<< 2020年07月 >>
      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31  
最新記事

×

この広告は30日以上新しい記事の更新がないブログに表示されております。