アフィリエイト広告を利用しています

ベストジャパンカジノ

ベストジャパンカジノ




Shinobiライティング









 



お名前.com





ロリポップ!























 

プロフィール
srachaiさんの画像
srachai
次女カイちゃんと私↑パタヤにて
プロフィール

妻はタイ人、娘ばかり3人も!

PIC_0014.JPG

■近況

2009年の9月15日に脳梗塞を発症、右手が少し不自由になりました。
MRAで脳梗塞の部位を特定でき、素早い処置をとれたので大事に至りませんでした。
快復にむけてリハビリ中です。
(2011/01/01更新)

■自己紹介・リンク

[ はじめに ]
タイのスラチャイです。
英語学習に王道はありません。
毎日毎日の地道な努力の積み重ねが必要です。
スラチャイはNHKのラジオ英語会話で現在の英語力を身につけました。
一日僅か15分の学習でも数年間継続すれば相当な学習効果が期待できます。

[ 名前 ]
松井 清 (スラチャイ)

[ 略歴 ]
・福岡県出身
・国立高知大学卒業
・準大手建設会社に就職
・50歳で会社を早期退職
・99/10 タイ全土を旅行
・00/10 タイに移住
・03/07 カイちゃん誕生
・07/06 シーファーちゃん誕生
・現在タイ国コンケン在住

[ 座右の銘 ]
Slow and steady wins the race.
遅くとも着実な者が勝利する
(NHK基礎英語芹沢栄先生)

[ 学習の手引き ]
・音読して耳から英語を吸収
・Think in English.
・ネイティブ発音付辞書活用
・英英辞典を活用(英和も)
・翻訳和文で専門用語確認



ブログでお小遣い 無料サンプルも





最新記事
最新コメント
カテゴリアーカイブ
月別アーカイブ
2022年04月(2)
2022年02月(5)
2022年01月(10)
2021年12月(4)
2021年10月(1)
2021年09月(1)
2021年08月(12)
2021年07月(2)
2021年06月(19)
2021年05月(7)
2020年06月(1)
2020年02月(1)
2019年09月(2)
2019年08月(1)
2019年07月(1)
2019年06月(6)
2019年04月(4)
2019年03月(2)
2019年02月(1)
2019年01月(2)
2018年12月(2)
2018年09月(2)
2018年06月(14)
2018年05月(1)
2018年04月(8)
2018年03月(5)
2017年11月(2)
2016年10月(1)
2016年08月(2)
2016年07月(2)
2016年06月(24)
2016年05月(28)
2016年04月(37)
2016年03月(39)
2016年02月(30)
2016年01月(34)
2015年12月(45)
2015年11月(8)
2015年10月(22)
2015年09月(30)
2015年08月(31)
2015年07月(28)
2015年06月(15)
2015年05月(2)
2015年04月(1)
2015年03月(3)
2015年02月(6)
2015年01月(6)
2014年11月(13)
2014年10月(2)
2014年09月(18)
2014年08月(25)
2014年07月(19)
2014年06月(20)
2014年05月(29)
2014年04月(27)
2014年03月(29)
2014年02月(29)
2014年01月(31)
2013年12月(30)
2013年11月(37)
2013年10月(34)
2013年09月(35)
2013年08月(32)
2013年07月(35)
2013年06月(36)
2013年05月(38)
2013年04月(32)
2013年03月(41)
2013年02月(32)
2013年01月(33)
2012年12月(45)
2012年11月(38)
2012年10月(34)
2012年09月(35)
2012年08月(40)
2012年07月(40)
2012年06月(36)
2012年05月(36)
2012年04月(39)
2012年03月(33)
2012年02月(33)
2012年01月(35)
2011年12月(39)
2011年11月(38)
2011年10月(42)
2011年09月(34)
2011年08月(37)
2011年07月(34)
2011年06月(28)
2011年05月(31)
2011年04月(28)
2011年03月(39)
2011年02月(27)
2011年01月(69)
2010年12月(33)
2010年11月(44)
2010年10月(28)
2010年09月(35)
2010年08月(36)
リンク集

広告

posted by fanblog

2011年03月18日

原発危機―「最悪」の回避に全力を

--The Asahi Shimbun, March 16
EDITORIAL: We must stand strong to overcome this catastrophe
原発危機―「最悪」の回避に全力を

We are facing an unprecedented national crisis. In order to overcome it, we have no choice but to create firm bonds of trust between the government and the people, as well as between companies and the people.
 これは未曽有の国家的危機である。乗り切るためには、政府と国民、企業と市民、それぞれの「信頼」という綱を、しっかり結び続けるしかない。

The disaster at Fukushima No. 1 nuclear power plant operated by Tokyo Electric Power Co. is becoming increasingly serious.
 東京電力の福島第一原子力発電所の状態が深刻の度を増している。

Following hydrogen explosions at the No. 1 and No. 3 reactors, the No. 2 reactor exploded and a fire occurred at the No. 4 reactor.
 1号機と3号機で水素爆発が起きたのに続き、2号機では爆発が、4号機では火災があった。

The suppression pool linked to the containment vessel that covers the No. 2 reactor has likely broken. There is a danger that highly radioactive substances could leak into the outside air.
 2号機は、原子炉を覆う格納容器につながる圧力抑制室が壊れたようだ。強い放射能を帯びた物質が外に出るおそれがある。

Support their dangerous mission
■危険な作業支えよう

The No. 4 reactor was undergoing a regular inspection when the earthquake hit on March 11. There are also suspicions that the spent fuel rods in the suppression pool part of the reactor have broken because they were not sufficiently cooled.
 4号機は11日の地震のときには定期検査中だった。プールで保管中の使用済みの核燃料の冷却が不十分となり、燃料棒が壊れた疑いもある。

Four nuclear reactors in a single plant are still unstable and appear to be leaking radioactive substances. This is an extremely serious situation.
 ひとつの発電所内にある四つの原子炉がいずれもまだ安定せず、放射性物質が漏れているらしい。極めて厳しい状況といえる。

The most important thing is to prevent large quantities of radioactive substances from spreading outside.
 放射性物質が大量に、広範囲に外に出ることを何とかして食い止める。これが最も大切だ。

Under demanding and challenging conditions, desperate efforts to cool the reactors continue. We want to do everything we can to support those efforts so that this difficult and extremely dangerous work can progress as smoothly as possible.
 厳しい条件の下、原子炉を冷却するための努力が懸命に続けられている。困難かつ危険を伴う作業ができるだけうまく進むよう、全力を挙げて支えてゆきたい。

At one point, workers had to be evacuated because a high level of radioactivity was detected inside the plant. While work needs to move forward, safety must also be ensured.
 発電所内で高い放射線量が検出され、作業員が退避する事態もあった。安全を守りながら進める必要がある。

Yet lacking a power source with the limited capacity of pumps or other equipment, it is difficult to find an effective way to bring the situation under control. We need to gather knowledge and strength.
 電源が得られず、ポンプなどの能力にも限りがあり、なかなか決め手となる方法が見いだせないのが現状だ。知恵と力を結集してほしい。

In response to the accident of the No. 2 reactor, Prime Minister Naoto Kan once again called on residents who live within a radius of 20 kilometers of the plant to evacuate and those who live between 20 and 30 kilometers of the plant to stay indoors. People are becoming increasingly anxious about how long the situation will continue.
 2号機の事故を受け、菅直人首相は改めて半径20キロ以内からの住民避難を呼びかけるとともに、20〜30キロの範囲の人たちに屋内退避を求めた。いつまで続くのか、不安が広がる。

As many as 200,000 people have been asked to evacuate from the vicinity of the plant. They will be forced to put up with the inconvenience of staying at evacuation sites. To support them, the cooperation of local governments and residents will be indispensable.
 原発周辺から集団避難を求められたのは約20万人にも及ぶ。不便を強いられる避難先での生活を支えるため、受け入れ先の自治体、地元住民の協力が欠かせない。

Trust the public and disclose information
■国民信じ情報開示を

Kan is the only person who can guide the nation to overcome this crisis. We urge him to give first priority to protecting citizens' lives and act in unison with TEPCO to deal with the difficult situation.
 危機にあたって陣頭指揮をとるべきは、菅首相をおいて他にいない。国民の生命を守ることを最優先に、東電と一体となって難局に臨んでほしい。

The prime minister visited TEPCO's head office Tuesday and told officials: "You are the only ones (who can do this job). You have to brace yourselves." From the perspective of citizens, his words also apply to the government and the prime minister himself.
 首相はきのう東電本店に乗り込み、「あなたたちしかいない。覚悟を決めてください」と叱咤(しった)した。国民から見れば、その言葉はそのまま政府、そして首相自身にも当てはまる。

Many citizens and government officials have begun to distrust TEPCO because of the way it has dealt with the situation and the delay in releasing information. What is important at this juncture is for all those concerned to come together to overcome the crisis.
 情報伝達の遅れなど、これまでの東電の対応に不信感を募らせる国民や政府関係者は多い。ここは、あらゆる当事者が心をひとつにして、危機を乗り切ることが肝心だ。

First, the government and TEPCO need to closely share information and unify their chain of command. Why not seek the opinions of foreign specialists such as the International Atomic Energy Agency and the United States, both of which have pledged their cooperation?
 まずは政府と東電が密接に情報を共有し、指揮命令系統を一本化する必要がある。すでに協力を表明している国際原子力機関(IAEA)や米国など、海外の専門家の知見も広く求めたらどうだろう。

The important thing at this juncture is to promptly and adequately disclose information.
 いま重要なことは、迅速で十分な情報の開示だ。

Until now, at every turn, the government and TEPCO have stressed that everything is under control. We can well understand the need to prevent the public panicking.
 政府や東電はこれまで、ことあるごとに大丈夫だ、と強調してきた。国民がパニックに陥らないよう細心の注意を払う必要はよくわかる。

However, if the government causes the public to suspect that it is hiding something, it could breed public anxiety. Crisis management depends on the public's trust in the government.
 しかし、「政府は何かを隠しているのでは」との疑念を招けば、かえって国民の不安をあおりかねない。危機管理がうまくいくかどうかは、政府に対する国民の信頼にかかっている。

The government needs to have faith in the public and properly release information.
 国民を信じてきちんと情報を提供しなければならない。

What is actually happening? What developments are expected? What about preparations and what action should be taken?
 何が起きているのか、これからどんなことが想定されるのか、備えはどうなっているか、どう行動すべきか。

While doing its best to bring the situation under control, the government should simultaneously prepare for a worsening of the situation. If additional measures such as further evacuation become necessary, it must give prompt and appropriate instructions.
 政府は事態の収拾に最善を尽くしつつ、さらに悪化した時をも想定して、対応策の準備を同時に進める責任がある。状況の変化に応じ、さらなる避難などが必要であれば、的確な指示を出すことだ。

posted by srachai at 06:20| Comment(0) | 朝日英字
この記事へのコメント
コメントを書く

お名前:

メールアドレス:


ホームページアドレス:

コメント:

認証コード: 必須項目

※画像の中の文字を半角で入力してください。

×

この広告は30日以上新しい記事の更新がないブログに表示されております。