アフィリエイト広告を利用しています

ベストジャパンカジノ

ベストジャパンカジノ




Shinobiライティング









 



お名前.com





ロリポップ!























 

プロフィール
srachaiさんの画像
srachai
次女カイちゃんと私↑パタヤにて
プロフィール

妻はタイ人、娘ばかり3人も!

PIC_0014.JPG

■近況

2009年の9月15日に脳梗塞を発症、右手が少し不自由になりました。
MRAで脳梗塞の部位を特定でき、素早い処置をとれたので大事に至りませんでした。
快復にむけてリハビリ中です。
(2011/01/01更新)

■自己紹介・リンク

[ はじめに ]
タイのスラチャイです。
英語学習に王道はありません。
毎日毎日の地道な努力の積み重ねが必要です。
スラチャイはNHKのラジオ英語会話で現在の英語力を身につけました。
一日僅か15分の学習でも数年間継続すれば相当な学習効果が期待できます。

[ 名前 ]
松井 清 (スラチャイ)

[ 略歴 ]
・福岡県出身
・国立高知大学卒業
・準大手建設会社に就職
・50歳で会社を早期退職
・99/10 タイ全土を旅行
・00/10 タイに移住
・03/07 カイちゃん誕生
・07/06 シーファーちゃん誕生
・現在タイ国コンケン在住

[ 座右の銘 ]
Slow and steady wins the race.
遅くとも着実な者が勝利する
(NHK基礎英語芹沢栄先生)

[ 学習の手引き ]
・音読して耳から英語を吸収
・Think in English.
・ネイティブ発音付辞書活用
・英英辞典を活用(英和も)
・翻訳和文で専門用語確認



ブログでお小遣い 無料サンプルも





最新記事
最新コメント
カテゴリアーカイブ
月別アーカイブ
2022年04月(2)
2022年02月(5)
2022年01月(10)
2021年12月(4)
2021年10月(1)
2021年09月(1)
2021年08月(12)
2021年07月(2)
2021年06月(19)
2021年05月(7)
2020年06月(1)
2020年02月(1)
2019年09月(2)
2019年08月(1)
2019年07月(1)
2019年06月(6)
2019年04月(4)
2019年03月(2)
2019年02月(1)
2019年01月(2)
2018年12月(2)
2018年09月(2)
2018年06月(14)
2018年05月(1)
2018年04月(8)
2018年03月(5)
2017年11月(2)
2016年10月(1)
2016年08月(2)
2016年07月(2)
2016年06月(24)
2016年05月(28)
2016年04月(37)
2016年03月(39)
2016年02月(30)
2016年01月(34)
2015年12月(45)
2015年11月(8)
2015年10月(22)
2015年09月(30)
2015年08月(31)
2015年07月(28)
2015年06月(15)
2015年05月(2)
2015年04月(1)
2015年03月(3)
2015年02月(6)
2015年01月(6)
2014年11月(13)
2014年10月(2)
2014年09月(18)
2014年08月(25)
2014年07月(19)
2014年06月(20)
2014年05月(29)
2014年04月(27)
2014年03月(29)
2014年02月(29)
2014年01月(31)
2013年12月(30)
2013年11月(37)
2013年10月(34)
2013年09月(35)
2013年08月(32)
2013年07月(35)
2013年06月(36)
2013年05月(38)
2013年04月(32)
2013年03月(41)
2013年02月(32)
2013年01月(33)
2012年12月(45)
2012年11月(38)
2012年10月(34)
2012年09月(35)
2012年08月(40)
2012年07月(40)
2012年06月(36)
2012年05月(36)
2012年04月(39)
2012年03月(33)
2012年02月(33)
2012年01月(35)
2011年12月(39)
2011年11月(38)
2011年10月(42)
2011年09月(34)
2011年08月(37)
2011年07月(34)
2011年06月(28)
2011年05月(31)
2011年04月(28)
2011年03月(39)
2011年02月(27)
2011年01月(69)
2010年12月(33)
2010年11月(44)
2010年10月(28)
2010年09月(35)
2010年08月(36)
リンク集

広告

posted by fanblog

2015年03月26日

(社説)辺野古移設 沖縄の問いに答えよ

--The Asahi Shimbun, March 24
EDITORIAL: High time for government to answer Okinawa’s questions
(社説)辺野古移設 沖縄の問いに答えよ

How long will the central government continue to blatantly and completely ignore Okinawa Prefecture’s requests and questions concerning the plan to relocate a key U.S. air base?
 政府はどこまで問答無用の姿勢を続けるつもりなのか。

Okinawa Governor Takeshi Onaga on March 23 ordered the Okinawa Defense Bureau to suspend within a week all work to relocate the U.S. Marine Corps Air Station Futenma in the crowded city of Ginowan to the Henoko district of Nago. The ongoing work includes a seabed drilling survey to prepare for land reclamation off Henoko.
 沖縄県の翁長雄志知事はきのう、米軍普天間飛行場(宜野湾市)の名護市辺野古沖への移設に伴う埋め立て工事に向けたボーリング調査など一連の作業を1週間以内に停止するよう、沖縄防衛局に指示した。

If the bureau refuses to obey his order, Onaga warns he will revoke the prefectural government’s permission, issued by his predecessor, Hirokazu Nakaima, in August last year, for rock reefs to be destroyed for the construction work.
 指示に従わなければ、昨年8月に仲井真弘多・前知事が出した「岩礁破砕許可」を取り消すとしている。

In a March 23 news conference, Onaga said, “I’ve made up my mind.” His move should be regarded as a strong signal of Okinawa’s will that this is effectively an ultimatum by the prefecture.
 翁長知事は会見で「腹を決めている」と述べた。沖縄側の最後通告ともいえる意思表示と考えるべきだろう。

In pursuing the plan to build an airbase in Henoko to replace the Futenma facilities, the central government has repeatedly said it would continue efforts to win support from people in Okinawa. In reality, however, the government has been quietly but steadily going ahead with the plan without paying any attention to Okinawa’s calls.
 これまでの経緯を振り返ると、「沖縄の方々の理解を得る努力を続けながら」と言ってきたはずの政府が実際には、沖縄の訴えに耳を閉ざして「粛々と」作業に突き進んできた状況がある。

Destruction of the rock reefs will alter the configuration of the seabed. To prevent a negative impact on marine resources, prefectural fisheries coordination regulations require advance permission from the prefectural governor for the destruction of such reefs.
 岩礁破砕は海底の地形を変化させる行為。水産資源への影響を避けるため、県漁業調整規則で知事の許可が必要だ。

The current row between the administration and the prefectural government began in January, when the Okinawa Defense Bureau, the Defense Ministry’s local branch, sank a number of massive concrete blocks onto the seabed as anchors for buoys and floats that indicate the off-limits zones.
 ことの発端は1月、沖縄防衛局が海底に大型のコンクリートブロックをいくつも沈めたことだった。

The blocks were sunk along the borders of the off-limits zones, which surround the areas where Nakaima approved the destruction of rock reefs for the construction work. This raised concerns about possible damage to coral reefs and other natural elements, prompting the prefectural government to start an on-site inspection on its own.
 ブロックの投下は、許可区域を広く取り囲むように設定された立ち入り禁止区域に沿って行われ、許可区域外の海底のサンゴ礁などが傷ついているおそれがある。県は独自調査に取り組み始めていた。

But the prefecture’s attempt to conduct an inspection in the off-limits areas was rejected by the U.S. military. The local government again submitted a request for U.S. permission for the inspection. When he ordered a suspension of the work, Onaga also asked the Defense Bureau to help with the prefectural government’s inspection.
 しかし立ち入り禁止区域での調査は米軍に拒まれ、県は再度調査を申請している。翁長知事は今回、防衛局に調査への協力も求めた。

Onaga, who defeated Nakaima in a gubernatorial election in November, initially called for a suspension of the work until an independent committee set up to assess Nakaima’s approval of land reclamation off Henoko reaches its conclusion.
 翁長知事は仲井真前知事が出した埋め立て承認を検証する第三者委員会の結論が出るまで、作業の中止を要求した。

But the Abe administration ignored his request and forged ahead with the drilling survey.
それを無視して政権側はボーリング作業に突き進んだ。

As for the sinking of concrete blocks, the administration has kept repeating that the Okinawa government headed by Nakaima said the act is not subject to procedures for approval. Tokyo has ignored the Okinawa government’s argument that its permission is required for sinking such massive blocks.
 政府はブロック投下について「(前知事時代に)県から岩礁破砕手続きの対象とならないと示されていた」と主張し続け、「対象となる」とする県の言い分に聞く耳を持たない。

Onaga was elected on a pledge to stop the relocation of the Futenma air base to Henoko. It is only natural for him to use his administrative powers to take action to promote Okinawa’s position on the issue.
 知事選で辺野古移設阻止を公約して当選した翁長知事にしてみれば、知事の行政権限を駆使して沖縄の立場を訴える行動に出るのは当然の流れだろう。

Criticizing Onaga’s move, Defense Minister Gen Nakatani said, “I hope he will give a little more consideration to the interests of Okinawa Prefecture and Japan’s national security in thinking” about the issue.
 知事の姿勢を、中谷防衛相は「もう少し沖縄県のことや日本の安全保障を踏まえて考えていただきたい」と批判する。

But people in Okinawa Prefecture, which is home to an overwhelmingly large proportion of the U.S. bases in Japan, have many questions about the government’s security policy, such as why a base must be built in Henoko and why U.S. Marines have to be stationed in the prefecture.
 だが、米軍基地が集中する沖縄の県民にとっては、国の安全保障政策は「なぜ辺野古か」「なぜ沖縄に海兵隊か」といった疑問だらけである。

The administration should make sincere and straightforward responses to these serious questions asked by Okinawa.
沖縄からの深刻な問いかけに、政府はまず向き合うべきだ。
posted by srachai at 12:50| Comment(0) | 読売英字
この記事へのコメント
コメントを書く

お名前:

メールアドレス:


ホームページアドレス:

コメント:

認証コード: 必須項目

※画像の中の文字を半角で入力してください。

×

この広告は30日以上新しい記事の更新がないブログに表示されております。