2021年03月23日
Mar 23, 2021 (57)
Miss Churchill, however, being of age, and with the full comma-nd of her fortune−though her fortune bore no proportion to the family-estate−was not to be dissuaded from the marriage, and it took place to the infinite mortification of Mr. and Mrs. Churchi-ll, who threw her off with due decorum.
とは言えミス・チャーチルは適齢期で、自分の財産を自由にできたので、とは言え、彼女の家族の財産には比べようもなかったのだが、結婚を思い止まらせることはできなかった。
そして、そのことは兄夫婦の計り知れないほどの屈辱を与え、彼等はミス・チャーチルとの縁を切ったのである。
being:人間
age:適齢
command of:(金などを)自由にできること
例:She has an excellent command of French.
彼女はフランス語を自由に操る。
bore:bear(耐える)の過去形
proportion to:〜に対して釣り合う
estate:地所、財産
dissuad:(動)思いとどませる
take place:〈事件などが〉起こる
infinite:(形)@無限の A(程度が)計れないほど大きい
mortification:(名)@屈辱 A禁欲
throw…off:〈人・職・習慣などを〉振り捨てる
due:(形)(人に)当然支払われるべき、正当な
decorum:(名)(行為・言葉・服装などの)礼儀正しさ
とは言えミス・チャーチルは適齢期で、自分の財産を自由にできたので、とは言え、彼女の家族の財産には比べようもなかったのだが、結婚を思い止まらせることはできなかった。
そして、そのことは兄夫婦の計り知れないほどの屈辱を与え、彼等はミス・チャーチルとの縁を切ったのである。
being:人間
age:適齢
command of:(金などを)自由にできること
例:She has an excellent command of French.
彼女はフランス語を自由に操る。
bore:bear(耐える)の過去形
proportion to:〜に対して釣り合う
estate:地所、財産
dissuad:(動)思いとどませる
take place:〈事件などが〉起こる
infinite:(形)@無限の A(程度が)計れないほど大きい
mortification:(名)@屈辱 A禁欲
throw…off:〈人・職・習慣などを〉振り捨てる
due:(形)(人に)当然支払われるべき、正当な
decorum:(名)(行為・言葉・服装などの)礼儀正しさ
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
この記事へのコメント
コメントを書く
この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/10616180
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。
この記事へのトラックバック