「おとうと」(22)(フィリップ短篇集より)
LE PETIT FRERE
−−−−−−−−−−【22】−−−−−−−−−−−−−−−−−
Elle examina pendant un instant la question, mais,
le grand désir qu' elle avait finissant par l' emporter,
elle dit:
−−Victor et Alice vont coucher avec Emma, et
moi avec Augustine, parce qu' elle est méchante.
..−−−−−−−−−− (訳)−−−−−−−−−−−−−−−−−−
ジュリーはちょっとの間、この問題を検討しましたが、
抱いていた大きな欲望が結局優位に立ち、こういった:
「ヴィクトールとアリスはエマと寝なさいな、私はオ
ギュスティーヌと寝るわ.だってあの子、意地悪なんだ
から.」
−−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−−−−−−
examina:(3単単純過去) < examiner (他) 検討する、
吟味する、考察する、
pendant:(前) 〜の間に、〜の間
instant:(m) 瞬間、一瞬
pendant un instant:ちょっとの間
qu'elle avait:(関係節)(3単半過去)(désir にかかる形容節)
自分が抱いていた
désir:(m) 欲望、欲、願望
l'emporter:[sur に対して] 優位を占める、[...に]勝つ、
[...に]まさる
finir par + 不定詞:…することによって終わる、
最後には〜する、ついに〜する、とうとう〜する
méchant(e):(形) 意地悪な、
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image