ジュール叔父さん(77)
−−−−−−−−−−【77】−−−−−−−−−−−−−−−−
J' avais envie de dire: mon oncle.
Il répondit:
≪ Deux francs cinquante. ≫
Je tendis mes cent sous et il me rendit la
monnaie.
.−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−
ぼくは本当は「叔父さん」と呼んでみたかった.
男は返答しました.
「2フラン50サンチームです」
ぼくは 100 スーを差し出した.すると男はぼくに
釣銭を返しました.
−−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−−
cinquante:50 ただし本文では 50 centime [サンティーム] の
ことで、100 サンチームで 1フランになります.
centime のcent は100 という意味で centime は
100 分の1 、この100分の1 というのはフラン
の100分の1 のことですが、ユーロになった現
在、フランス人たちは、このcentime を今なお
100分の1 ユーロとして使っています.
−−−−−−−−−−−−−−
ついでに言いますと、sou [スー] という貨幣単位
もあり、こちらは 1 スーで 5 サンチームに相当
s をつけてsous とすると「お金」という意味.
日本語で「銭」に「こ」をつけて「ゼニコ」と
いうのとよく似ています.「旅行?今、ゼニコ
がないからやめておくよ」Voyage ? Je le renoncerai
cette fois-ci. Je n'ai pas de sous maintenant.
tendis:私は差し出した(単純過去1単)
< tendre (他) 差し出す、差しのべる;
cent sous:やっぱりsou が出てきましたか.cent sous は
5 フランのことです.復習しましょう.
5 centime = 1 sou 500 centime = 100 sous = 5 francs
sou も franc も 2 以上の数字がつくと複数形.
centime はそのまま.すでにcent が含まれている
からでしょう.
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image