「荷 車」(7)(フィリップ短編集より)
LA CHARRETTE
−−−−−−−−−【7】−−−−−−−−−−−−−−−−−−
Mais comme*1 ils l'attendirent*2 un bon mois*3, ils eurent*⁴
le temps d'imaginer tout ce*⁵ que l'on*⁶ peut faire avec
une charrette. Chaque fois qu'ils portaient les petits
sur les bras, les petits auraient*⁷ pu être dans la
voiture.
−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−−−
しかし彼らはその荷車を、まる1か月も待ったので、いったい
荷車があればできることは何かを全て考える時間があったのだ.
彼らがちびすけ(弟と妹)を腕に抱く度に、荷車があれば、ちび
すけたちは車の中に入れられるだろうと思った.
−−−−−−−−《単語等》−−−−−−−−−−−−−−−−−−
*1) comme:= as [英](多機能詞、ここでは接続詞) 〜なので(理由・原因)
comme に導かれる節は、主節の前に置かれる.
Comme il pleuvait, je suis resté chez moi.
雨が降っていたので私は家にいました.
Comme Jean ne parle pas japonais, et que Taro ne parle pas français,
ils discute en anglais.
ジャンは日本語を話さず、太郎はフランス語を話さないので、
彼らは英語で議論している.
(* comme を繰り返す代わりにque が用いられる)
*2) attendirent:(単純過去3複) <attendre 待つ
*3) un bon mois: まる1か月
*4) eurent:[ユール](単純過去3複、ils eurent [イル ズュール]) <avoir
avoir le temps de + 不定詞: 〜する時間がある
*5) tout ce que l'on peut faire avec une charrette
荷車でできることのすべて
→荷車があったら何ができるかを全て(考え上げた)
*6) que l'on: que は on が続くと、母音衝突を避けるためL が
断衝財として介される.
*7) les petits auraient pu être dans la voiture:(条件法)条件節はありません.
ないのですが、文の流れは「荷車があれば」の話の展開ですから
容易に補うことができます.「(荷車があれば)ちびすけを
(抱かなくても)荷車に入れることができるだろうに.
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image