アフィリエイト広告を利用しています

2024年10月08日

1272番:ペルル嬢(89)


ペルル嬢(89)
モーパッサン作品集より
Mademoiselle Perle
Maupassant


−−−−−−−−−−−【89】−−−−−−−−−−−−−−−−−
   
Elle tombait si épaisse, la neige, qu'on y voyait
tout juste à dix pas. Mais la lanterne jetait une
grande clarté devant nous.


−−−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−−

降る雪はあまりにも濃くて、見えたのはわずか10歩先
までだった. しかし角燈は私たちの先を大きく明るく
照らしてくれた.

 
−−−−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−−−−

épais(se):(形) ❶部厚い、mur épais / 厚い壁
épais de... / ...の厚さの
   mur épais de trente centimètres 厚さ30センチの壁
   ❷濃厚な、密な、濃い;
   brouillard épais / 濃霧 
lanterne:(f) ランタン、カンテラ、角燈、
   lanterne sourde / 龕燈


この記事へのコメント
コメントを書く

お名前:

メールアドレス:


ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/12736397
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

この記事へのトラックバック
ファン
検索
<< 2024年11月 >>
          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
最新記事
写真ギャラリー
最新コメント
タグクラウド
カテゴリーアーカイブ
プロフィール
語学学習さんの画像
語学学習
はじめまして.ゴタぴょんと申します.通訳ガイド(英語)をしております.というかしていました.コロナの影響で現在仕事はありません.毎日ヒマなので、語学学習をしております.学習したノートを公開しますので、どうぞ、ご一緒に!
プロフィール